C'est en établissant ces valeurs que peuvent prévaloir la justice, les libertés et les droits fondamentaux et une paix véritable. | UN | إن ترسيخ هذه القيم هو الذي يؤدي إلى انتصار العدالة وحقوق الإنسان والحريات الأساسية، فضلاً عن السلام الحقيقي. |
Il a pour tâche de protéger les libertés et les droits civils et fondamentaux garantis par la Constitution et les lois. | UN | ويضمن المفوض حقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية على نحو ما هو مبين في الدستور وفي الأنظمة الأخرى. |
Soulignant que chacun doit pouvoir exercer toutes les libertés et tous les droits inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, sans distinction aucune, | UN | وإذ نؤكد على حق الجميع في كافة الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دون أي تمييز من أي نوع، |
Le Promoteur de la justice (PJ), organe public indépendant, qui a pour objectif la défense des droits, libertés et garanties des citoyens; | UN | مكتب المدعي العام، وهو هيئة عامة مستقلة تهدف إلى الدفاع عن حقوق المواطنين وحرياتهم وعن الضمانات المقدمة لهم؛ |
Conformément à l'article 21 de la Constitution, toute personne peut s'adresser à la justice pour la protection de ses droits, de ses libertés et de ses intérêts légitimes. | UN | وتنص المادة 21 من الدستور على حق كل شخص في رفع قضايا إلى المحاكم دفاعاً عن حقوقه وحرياته ومصالحه المشروعة. |
Les dispositions de la Constitution de 1970 relatives aux libertés et droits fondamentaux ont rarement été attaquées en justice. | UN | وقليلة هي الحالات التي طعن فيها في حكم دستور عام 1970 المتعلق بالحقوق والحريات الأساسية. |
Il a pour tâche de protéger les libertés et les droits civils et fondamentaux garantis par la Constitution et les autres textes normatifs. | UN | ويحفظ المفوض حقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية على نحو ما هو مبين في الدستور وفي النصوص القانونية الأخرى. |
Notre préoccupation s'étend également au domaine des libertés et des droits fondamentaux des individus et des minorités en Iran. | UN | ولدينا شواغل أيضا تجاه الحقوق والحريات اﻷساسية لﻷفراد واﻷقليات في إيران. |
C'est aux rédacteurs de la Déclaration universelle qu'a ensuite été laissé le soin de définir et d'énumérer les libertés et les droits fondamentaux des êtres humains. | UN | وبعد ذلك تركت للقائمين على صياغة اﻹعلان العالمي مهمة تحديد وسرد حقـــوق اﻹنسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية. |
Les chefs d'État de la CEI ont adopté une déclaration d'obligations et d'engagements internationaux dans le domaine des libertés et des droits de l'homme fondamentaux. | UN | لقد اعتمد رؤساء دول رابطة الدول المستقلة إعلان التزامات وتعهدات دولية في مجال حقوق الانسان والحريات اﻷساسية. |
Il se réfère à ce sujet à l'article 15 de la Charte canadienne des droits et libertés et à la loi de 1988 sur le multiculturalisme canadien. | UN | وهي تشير، في هذا الصدد، إلى المادة ١٥ من ميثاق الحقوق والحريات وإلى القانون الكندي للتعددية الثقافية لعام ١٩٨٨. |
Je veux parler des libertés et des droits de l'homme. | UN | وقــد أحـــرز تقدم لا يقل عن ذلك أهمية في مجالات أخرى، وأود أن أتكلم اﻵن عن حقوق اﻹنسان والحريات. |
Il n'y a pas lieu d'aller plus loin dans la reconnaissance de libertés et de droits fondamentaux aux terroristes. | UN | وهذا هو الحد الذي يتعين على الدولة ألا تتجاوزه عندما تعترف بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للارهابيين. |
Un grand nombre de ses dispositions sont étroitement liées à la mise en oeuvre des libertés et droits fondamentaux. | UN | ويتناول عدد كبير من أحكامه عملية إعمال الحقوق والحريات اﻷساسية. |
iv) renforcement des libertés et droits constitutionnels du citoyen et de l'individu. | UN | `٤` تعزيز الحقوق والحريات الدستورية للمواطن والفرد. |
11. Se félicite de la libération de personnes qui étaient détenues pour avoir exercé ces droits et libertés et encourage de nouveaux progrès à cet égard; | UN | ١١- ترحب باﻹفراج عن اﻷشخاص المعتقلين بسبب ممارستهم هذه الحقوق والحريات وتشجع على إحراز مزيد من التقدم في هذا الشأن ؛ |
Tous les gouvernements sont responsables de la protection des libertés et des droits définis dans le droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | فجميع الحكومات مسؤولة عن حماية الحقوق والحريات المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
La Constitution interdisait toutes les formes de discrimination dans l'exercice des libertés et droits fondamentaux par sa population. | UN | فالدستور يحظر التمييز بجميع أشكاله فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق والحريات. |
14. Les articles 15 à 27 du chapitre III de la Constitution protègent les libertés et droits fondamentaux de la personne. | UN | 14- وتكرّس المواد من 15 إلى 27 من الفصل الثالث من الدستور حماية حقوق الأفراد وحرياتهم الأساسية. |
Tous les médias accordent une attention particulière à la défense des droits, des libertés et des intérêts légitimes de la personne. | UN | وتولي جميع وسائط الإعلام اهتماما خاصا لقضايا حقوق الإنسان وحرياته ومصالحه القانونية. |
7. La source conclut que ces personnes sont détenues en représailles à l'exercice des libertés et droits fondamentaux reconnus au niveau international. | UN | 7- وينتهي المصدر إلى أن احتجاز هذين الزوجين هو عمل انتقامي بسبب ممارسة حقوق وحريات أساسية معترف بها دولياً. |
Celle-ci a été approuvée par la Communauté des Caraïbes en tant que référence régionale en matière de droits, de libertés et d'obligations des peuples caribéens. | UN | وقد اعتمدت الجماعة الميثاق بوصفه مؤشراً مرجعياً إقليمياً لحقوق شعوب الجماعة وحرياتها وواجباتها. |
L'État protège les libertés et les droits démocratiques inaliénables du peuple. | UN | وتحمي الدولة حريات الشعب غير القابلة للتصرف وحقوقه الديمقراطية. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir ratifié les sept grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme1. Il note que l'adhésion des États à ces instruments permet aux femmes d'exercer plus pleinement leurs libertés et droits fondamentaux dans tous les aspects de la vie. | UN | 441- وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لتصديقها على الصكوك الدولية الرئيسية السبعة المتعلقة بحقوق الإنسان(1) وتلاحظ اللجنة أن التزام الدولة الطرف بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة لحقوق الإنسان يعزز تمتع النساء بحقوقهن الإنسانية وحرياتهن الأساسية في جميع مناحي الحياة. |
Les Arabes awhazis, les baloutches et les kurdes souffrent de nombreuses discriminations et leurs libertés et droits légitimes sont fréquemment bafoués. | UN | فأفراد طائفة العرب الأهواز والبلوش والأكراد يواجهون تمييزا متعدّد المظاهر وكثيرا ما تُنتهك حرياتهم وحقوقهم المشروعة. |
Les valeurs fondamentales de l'ordre constitutionnel macédonien telles qu'elles sont énoncées à l'article 8 de la Constitution sont les suivantes: les libertés et les droits fondamentaux de l'homme reconnus en droit international et par la Constitution, la liberté de chacun de manifester son appartenance à un groupe national ou ethnique, ainsi que d'autres droits. | UN | 101- وترد في المادة 8 من الدستور القيم الأساسية للنظام الدستوري لجمهورية مقدونيا، وهي الحريات والحقوق الأساسية المعترف بها في القانون الدولي والمحددة في الدستور، وحرية التعبير عن الهوية الوطنية، وما إلى ذلك. |
Même si nous nous engageons sur un terrain qui peut s'avérer semé d'embûches, nous sommes convaincus que les libertés et les droits fondamentaux des personnes sont la pierre angulaire d'une société libre et démocratique, mais que les responsabilités de l'homme le sont aussi. | UN | ومع أننا نسير هنا على أرض قد تُثبت أنها وَعِرة، فإننا نعتقد أنه بينما تشكّل الحقوق والحرّيات الأساسية للفرد، حجر الزاوية لمجتمع حرّ وديمقراطي، كذلك مسؤوليات الإنسان. |