ويكيبيديا

    "locales et les organisations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحلية والمنظمات
        
    • المحلية ومنظمات
        
    • المحلي والمنظمات
        
    • المحلية والوطنية والمنظمات
        
    • المحلية وتنظيمات
        
    • القواعد الشعبية والمنظمات
        
    • ذات القاعدة المجتمعية والمنظمات
        
    • المحلية ومع المنظمات
        
    • والمحلية والمنظمات
        
    • الشعبية ومنظمات
        
    Les communautés locales et les organisations non gouvernementales sont désormais associées à la prestation de services sociaux. UN وسمحت للمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية بالمشاركة في توفير الخدمات الاجتماعية.
    Il amène le gouvernement central, les administrations locales et les organisations communautaires à travailler en partenariat. UN وهي تجمع معاً الحكومة المركزية والحكومات المحلية والمنظمات المجتمعية العاملة في إطار من الشراكة بين الأطراف.
    Lors du Forum urbain mondial, 80 manifestations ont été organisées pour faciliter la formation de réseaux faisant intervenir les autorités locales et les organisations de femmes, de jeunes et de handicapés. UN ونظم المنتدى الحضري العالمي 80 حدثا ترابطيا لتسهيل اشتراك السلطات المحلية والمنظمات النسائية ومنظمات الشباب والمعوقين.
    Le secteur privé, les communautés locales et les organisations non gouvernementales participaient également à l'élaboration des politiques de sauvegarde du patrimoine et aux efforts de conservation. UN كما أُشرك القطاع الخاص والمجتمعات المحلية ومنظمات المجتمع المدني في تحديد سياسات حماية التراث وفي جهود الحفظ.
    En collaboration étroite avec les autorités locales et les organisations de jeunes, l'Office a aussi participé à l'élaboration d'une campagne nationale de prévention de la violence. UN وإضافة لذلك، تعاون المكتب بصورة وثيقة مع السلطات المحلية ومنظمات الشباب على تنظيم حملة وطنية لمنع العنف.
    Il sera essentiel de faire intervenir les membres masculins des Conseils des administrations locales et les organisations qui s'occupent de la violence masculine. UN وسيكون من المهم للغاية إشراك أعضاء مجالس الحكم المحلي والمنظمات المهتمة بعنف الذكور.
    i) Associer les collectivités locales et les organisations non gouvernementales à la prestation de services de protection maternelle; UN ' ١ ' إشراك المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية في توفير الرعاية لﻷم.
    Les autorités locales et les organisations non gouvernementales peuvent aussi jouer un rôle important dans le processus du développement. UN وتستطيع أيضا السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية أن تؤدي دورا هاما في عملية التنمية.
    Les autorités locales et les organisations humanitaires n'ont ni les moyens ni la possibilité de leur venir en aide. UN وليس لدى السلطات المحلية والمنظمات اﻹنسانية أية وسائل أو امكانيات لتقديم المساعدة.
    — D'organiser et de maintenir la coopération et les contacts avec les dirigeants des parties au conflit, les autorités locales et les organisations sociales dans la zone du conflit; UN إقامة الاتصالات والمحافظة على الصلات مع قادة أطراف النزاع والسلطات المحلية والمنظمات العامة في منطقة النزاع؛
    Mesures à prendre par les sociétés transnationales, les entreprises locales et les organisations non gouvernementales UN الإجراءات التي تتخذها الشركات عبر الوطنية، والصناعات المحلية والمنظمات غير الحكومية
    Le processus était participatif et englobait toutes les parties prenantes, notamment le Gouvernement, les organisations de la société civile, le secteur privé, les autorités locales et les organisations féminines. UN وكانت العملية ذات طابع تشاركي، حيث جرى إشراك جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الحكومة ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص والسلطات المحلية والمنظمات النسائية.
    Il a également travaillé en étroite coopération avec les autorités locales et les organisations de jeunesse pour mettre sur pied une campagne nationale de prévention de la violence chez les jeunes. UN وعمل المكتب أيضا بتعاون وثيق مع السلطات المحلية والمنظمات الشبابية في إعداد حملة وطنية لمنع العنف في صفوف الشباب.
    - D'organiser et de maintenir la coopération et les contacts avec les dirigeants des parties au conflit, les autorités locales et les organisations sociales dans la zone du conflit; UN تنظيم الاتصال وتعزيز الصلة مع قيادات أطراف الصراع والسلطات المحلية والمنظمات المجتمعية في منطقة الصراع؛
    La Convention mandate un processus mis en place localement qui envisage un partenariat entre les collectivités locales et les organisations non gouvernementales, les gouvernements nationaux et, si nécessaire, des donateurs agissant à partir de leurs capitales respectives. UN والاتفاقية تقضي بالاضطلاع بناء على مبادرة محلية بعملية تنفيذية، من خصائصها ترتيبات للشراكة بين المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية، والحكومات الوطنية، وعند الاقتضاء، مانحي المعونة المتمركزين في العواصم الوطنية.
    iv) Garantir la mise en place de mécanismes permettant la consultation et la participation de la société civile à la conduite des affaires publiques et encourager la coopération entre les autorités locales et les organisations non gouvernementales; UN `4 ' كفالة الآليات اللازمة لإجراء مشاورات مع المجتمع المدني وجعله يساهم في عمليات الحكم وتشجيع التعاون بين السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية؛
    La Macédoine a mis en place un programme novateur dans ce domaine destiné à encourager la coopération entre les autorités locales et les organisations à base communautaire. UN وقد نفذت مقدونيا برنامجا مبتكرا في ميدان تكنولوجيا المعلومات والاتصال لتعزيز الشراكة بين السلطات المحلية والمنظمات العاملة على صعيد المجتمعات المحلية.
    En outre, les ressources sont acheminées directement vers les autorités locales et les organisations de la société civile partenaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجه الموارد مباشرة إلى الشركاء من الحكومات المحلية ومنظمات المجتمع المدني.
    Les institutions et les organisations ont centré leur action sur les initiatives communautaires, épaulant des programmes de développement des potentiels tout en aidant les organisations non gouvernementales locales et les organisations communautaires pour les secours et les premières activités de relèvement. UN فقد ركزت الوكالات والمنظمات جهودها على القيام بمبادرات على صعيد المجتمعات المحلية، حيث وفرت الدعم لبرامج بناء القدرات، مع مساعدة المنظمات غير الحكومية المحلية ومنظمات المجتمعات المحلية في مجالي اﻹغاثة والتأهيل المبدئي.
    Au cours des quatre dernières années, le CHEC a étendu la gamme de ses associés au " Programme d'urbanisation durable " qui relie entre elles les administrations locales et les organisations communautaires du Commonwealth. UN على مدى السنوات اﻷربع الماضية توسعت شراكات مجلس الكومنولث لﻹيكولوجيا البشرية لتشمل برنامج المدن المستدامة رابطاً الحكومات المحلية ومنظمات المجتمع في جميع أنحاء الكومنولث مع بعضها البعض.
    Les États doivent veiller à ce que les activités des acteurs de la société civile, y compris les associations locales et les organisations féminines, visant à soutenir les victimes soient renforcées. UN وينبغي للدول أن تكفل تعزيز عمل الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما في ذلك جماعات المجتمع المحلي والمنظمات النسائية، في دعم الضحايا/الناجيات.
    c) Nouer et entretenir des partenariats qui incitent les divers secteurs de la société à s'engager davantage pour promouvoir le développement durable, notamment les enfants et les jeunes, le monde sportif, la société civile, le secteur privé, les gouvernements et les autorités locales et les organisations internationales. UN (ج) إقامة شراكات تشجع على زيادة مشاركة مختلف قطاعات المجتمع ومن بينها الأطفال والشباب والدوائر الرياضية والمجتمع المدني والقطاع الخاص والحكومات المحلية والوطنية والمنظمات الدولية في تحقيق الاستدامة البيئية؛
    60. Le Programme sur les pratiques exemplaires coopère de façon permanente avec le système des Nations Unies, les entités gouvernementales, les autorités locales et les organisations de la société civile. UN 60 - يتعاون برنامج أفضل الممارسات بشكل مستمر مع منظومة الأمم المتحدة والكيانات الحكومية، والسلطات المحلية وتنظيمات المجتمع المدني.
    Si les organisations locales et les organisations non gouvernementales sont des éléments importants de transmission de l'information dans de nombreuses communautés rurales, elles ne sont pas suffisamment nombreuses ou puissantes pour aider les agriculteurs à ne pas se laisser distancer par l'évolution rapide de l'information. UN وعلى الرغم من أن منظمات القواعد الشعبية والمنظمات غير الحكومية تشكل روابط قيﱢمة للمعلومات بالنسبة للعديد من المجتمعات الريفية المحلية، فإن هذه الروابط ليست بكثيرة أو قوية بالقدر الكافي لكي تساعد المزارعين على متابعة التطورات في عالم المعلومات السريع التغير.
    Ils prendront contact avec les autorités locales et les organisations internationales présentes sur place, et favoriseront la protection des droits de l'homme dans le champ d'intervention désigné, afin d'instaurer un climat d'entente réciproque entre l'Érythrée et l'Éthiopie. UN وسيساهم هؤلاء الموظفون أيضا في إجراء الاتصالات مع السلطات المحلية ومع المنظمات الدولية العاملة في البلد، وتسهيل تنفيذ الولاية المتعلقة بحقوق الإنسان في المنطقة التي يكلفون بمسؤوليتها، وذلك بهدف تهيئـــة بيئــة يسودهــا الفهم المتبــادل بين البلدين، إثيوبيا وإريتريا.
    Nous demandons que des initiatives concrètes et spécifiques soient lancées sur le terrain afin de parvenir au développement durable et de promouvoir les partenariats entre les gouvernements et les parties prenantes intéressées, y compris le secteur privé, les collectivités autochtones et locales et les organisations non gouvernementales. UN وندعو إلى القيام بمبادرات عملية ومحددة لتحقيق التنمية المستدامة وتعزيز الشراكات فيما بين الحكومات وأصحاب المصلحة المعنيين بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمعات الأصلية والمحلية والمنظمات غير الحكومية.
    Les communautés locales et les organisations de la société civile doivent pouvoir participer pleinement à ce processus de sélection si l'on veut qu'il soit aussi inclusif et transparent que possible. UN ومن الأهمية الحاسمة أن تشارك المجتمعات المحلية الشعبية ومنظمات المجتمع المدني الصومالية مشاركة كاملة في عملية الاختيار هذه، من أجل إضفاء طابع الشمولية والشفافية عليها قدر الإمكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد