ويكيبيديا

    "lors de la conférence de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مؤتمر
        
    • أثناء مؤتمر
        
    • خلال مؤتمر
        
    • وفي مؤتمر
        
    • وأثناء مؤتمر
        
    • خلال المؤتمر
        
    • مؤتمر عام
        
    • في المؤتمر الاستعراضي لعام
        
    • في مؤتمره
        
    • مؤتمر مدينة
        
    • وخلال مؤتمر
        
    • نتيجة مؤتمر
        
    pour l'appui aux activités du Centre pour les droits de l'homme, lors de la Conférence de 2005 UN التبرعات المعلنة أو المدفوعة للصندوق الاستئماني لدعم أنشطة مركز حقوق الإنسان في مؤتمر عام 2005 لإعلان التبرعات
    ou versées à l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche, lors de la Conférence de 2006 UN التبرعات المعلنة أو المدفوعة لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث في مؤتمر الأمم المتحدة لعام 2006 لإعلان التبرعات
    La réalité actuelle a toutefois appelé à de nouvelles initiatives, qui ont culminé lors de la Conférence de Rio de Janeiro sur l'environnement et le développement. UN ومع ذلك، تطلبت الحقيقة الواقعة اﻹقدام على مبادرات جديدة، بلغت ذروتها في مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية.
    Tout d'abord, la communauté internationale a pris, notamment lors de la Conférence de prorogation du TNP, des engagements en matière de désarmement. UN أولا، أخذ التجمع الدولي على نفسه تعهدات في ميدان نزع السلاح، ولا سيما أثناء مؤتمر تمديد معاهدة عدم الانتشار.
    Voici une liste partielle des engagements et des promesses découlant des déclarations nationales faites lors de la Conférence de Winnipeg. UN تشكل هذه الوثيقة تجميعا جزئيا وأوليا للالتزامات والتعهدات المستقاة من البيانات الوطنية الصادرة خلال مؤتمر وينيبغ.
    lors de la Conférence de Beijing, les gouvernements, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales ont manifesté leur volonté de renforcer le rôle des femmes dans le monde entier. UN وفي مؤتمر بيجين أظهرت الحكومات والمنظمات الدولية وغير الحكومية اهتماما بتمكين المرأة في جميع أنحاء العالم.
    Ce document a été officiellement approuvé lors de la Conférence de Londres en 2010, qui a chargé le Gouvernement afghan de sa mise en œuvre. UN وقد اعتُمدت هذه الوثيقة الرسمية كوثيقة رسمية في مؤتمر لندن عام 2010، وبيان الهيئة، وبموجبها تتحمل حكومة أفغانستان مسؤولية تنفيذها.
    Lors de l'examen en deuxième lecture du projet de Waldock, le principe même du paragraphe 2 n'a plus donné lieu à débat ni au sein de la Commission ni lors de la Conférence de Vienne. UN ولدى دراسة مشروع والدوك في القراءة الثانية، لم تختلف الآراء بشأن مبدأ الفقرة 2 نفسه سواء داخل اللجنة أو في مؤتمر فيينا.
    Le principe même du paragraphe 2 n'a plus donné lieu à débat, ni au sein de la Commission lors de l'examen en deuxième lecture du projet de Waldock, ni lors de la Conférence de Vienne. UN ولدى دراسة مشروع والدوك في القراءة الثانية، لم تختلف الآراء بشأن مبدأ الفقرة 2 نفسه سواء داخل اللجنة أو في مؤتمر فيينا.
    Toutes ces questions seront abordées lors de la Conférence de Londres qui, il faut espérer, permettra aux générations à venir de profiter de tous les avantages d'un cyberespace sûr et sécurisé. UN وستُعالج كل تلك القضايا في مؤتمر لندن. وأعرب عن أمله في أن يسمح جدول الأعمال المطروح في لندن للعالم الاستمتاع بالمزايا الكاملة لفضاء إلكتروني آمن لأجيال قادمة.
    La Croatie avait également participé au processus régional engagé dans le but de résoudre définitivement le problème des réfugiés, notamment lors de la Conférence de Belgrade de 2010. UN كما تشارك كرواتيا في العملية الإقليمية الرامية إلى إيجاد حل نهائي لقضية اللاجئين، بما في ذلك مشاركتها في مؤتمر بلغراد لعام 2010.
    lors de la Conférence de Monterrey et du Sommet mondial sur le développement durable, il a également été fait mention de l'objectif de l'élimination de la pauvreté. UN وقد اعتُبر القضاء على الفقر ضرورة ملحة في مؤتمر مونتيري ومؤتمر القمة العالمي المعني بالتنميـة المستدامـــة.
    Il espère que les contributions annoncées lors de la Conférence de Tokyo seront versées comme prévu. UN وهي تأمل في أن تدفع المساهمات التي أعلنت في مؤتمر طوكيو على النحو المتوخى.
    Il est par conséquent nécessaire d'augmenter l'aide publique conformément à l'accord qui a été convenu lors de la Conférence de Monterrey. UN فيلزم أن تُزاد تلك المساعدة وفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمر مونتيري.
    L'exécution des obligations prises lors de la Conférence de Tokyo a donc à cet égard une importance critique. UN ولذلك، فإن للوفاء بالالتزامات التي قطعت في مؤتمر طوكيو أهمية حيوية.
    Ce texte devrait aussi contribuer à la réalisation des objectifs convenus lors de la Conférence de Durban. UN وبيّن أن هذا النص سيساهم أيضا في بلوغ الأهداف المتفق عليها في مؤتمر ديربان.
    Les principaux résultats de cette recherche seront présentés lors de la Conférence de 2012 du Conseil consultatif; UN وسوف تُعرض النتائج الرئيسية لهذا البحث أثناء مؤتمر المجلس الاستشاري في عام 2012.
    Ma délégation espère que ces faiblesses seront adéquatement corrigées lors de la Conférence de 1995. UN ويرجو وفدي أن يتم التصدي لنقاط الضعف هذه بفعالية خلال مؤتمر عام ١٩٩٥.
    Lors de la huitième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et lors de la Conférence de Rio, les pays industrialisés et les pays en développement sont convenus d'un partenariat global pour la promotion du développement et la protection de l'environnement. UN في الدورة الثامنة لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالتجارة والتنمية وفي مؤتمر ريو، اتفقت البلدان النامية والصناعية على مشاركة شاملة لتعزيز التنمية وحماية البيئة.
    lors de la Conférence de Vienne de 1968, le représentant de la France a exprimé cette idée dans les termes suivants: UN وأثناء مؤتمر فيينا لعام 1968، أعرب الممثل الفرنسي عن هذه الفكرة بالعبارات التالية:
    Une décision définitive sera prise au plus tard lors de la Conférence de révision qui se tiendra en 2015. UN وسوف يُتخذ قرارٌ نهائي في موعد أقصاه خلال المؤتمر الاستعراضي الذي سينعقد في عام 2015.
    Cuba a proposé un nouveau plan d'action sur le désarmement nucléaire, qu'elle souhaite voir adopter lors de la Conférence de 2015. UN وقدمت كوبا خطة عمل مقترحة مستكملة بشأن نزع السلاح النووي لاعتمادها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2015.
    Le Président et'était timide sur le sujet lors de la Conférence de presse. Open Subtitles الرئيس كان مخادع قليلاً حيال الموضوع في مؤتمره الصحفي البارحة
    Pour donner effet aux décisions prises lors de la Conférence de Mexico, un agent de liaison pour les zones exemptes d'armes nucléaires a été nommé au Ministère mongol des affaires étrangères et du commerce. UN وتنفيذاً لمقررات مؤتمر مدينة مكسيكو، عُينت جهة اتصال في وزارة الخارجية والتجارة بمنغوليا تُعنى بمسألة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية.
    Nous avons la possibilité de faire face à ces menaces puisque lors de la Conférence de Copenhague, les États parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques ont entamé des négociations en vue d'un accord. UN وهناك إمكانية للتصدي لهذه التهديدات. وخلال مؤتمر كوبنهاغن، شرعت الدول الأطراف في الاتفاقية بشأن تغير المناخ في مفاوضات للتوصل إلى اتفاق.
    Il faudra pour cela renforcer davantage, sur la base du Consensus de Monterrey, la synergie entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods et, enfin, tenir compte de ce qui s'est passé lors de la Conférence de l'Organisation mondiale du commerce à Cancún. UN وهذا يتطلب، استنادا إلى توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في مونتيري، تعزيز التفاعل بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، وأخيرا، أخذ نتيجة مؤتمر كانكون ومنظمة التجارة العالمية في الحسبان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد