ويكيبيديا

    "lors des consultations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفي المشاورات
        
    • في المشاورات
        
    • خلال المشاورات
        
    • أثناء المشاورات
        
    • في مشاورات
        
    • وخلال المشاورات
        
    • خلال مشاورات
        
    • أثناء مشاورات
        
    • في سياق مشاورات
        
    • وفي مشاورات
        
    • وأثناء المشاورات
        
    • وخلال مشاورات
        
    • في سياق المشاورات
        
    • في مشاوراته
        
    • في إطار المشاورات
        
    lors des consultations informelles tenues au cours de la cinquième session du Comité spécial, plusieurs délégations ont jugé que ce paragraphe nécessitait des éclaircissements. UN وفي المشاورات غير الرسمية المعقودة أثناء الدورة الخامسة للجنة المخصصة، قالت عدة وفود أن هذه الفقرة تحتاج الى توضيح.
    lors des consultations informelles tenues au cours de la cinquième session du Comité spécial, plusieurs délégations ont jugé que ce paragraphe nécessitait des éclaircissements. UN وفي المشاورات غير الرسمية المعقودة أثناء الدورة الخامسة للجنة المخصصة، قالت عدة وفود أن هذه الفقرة تحتاج الى توضيح.
    La délégation reviendra sur cette question et sur d'autres points lors des consultations officieuses. UN وسيعود وفد بلدها إلى تلك المسألة وإلى مسائل أخرى في المشاورات غير الرسمية.
    Les pays concernés par les questions examinées lors des consultations officieuses du Conseil doivent se faire entendre directement au cours de ces réunions. UN ينبغي الاستماع إلى آراء البلدان المعنية بمسائل يجري تناولها في المشاورات غير الرسمية للمجلس، مباشرة في تلك الجلسات.
    Les projets de résolution devraient être soumis le plus tôt possible pour permettre des débats fructueux lors des consultations préalables. UN وينبغي تقديم مشاريع القرارات في أقرب وقت ممكن ليتسنى إجراء مناقشات مثمرة خلال المشاورات السابقة للدورة.
    Je pense que tout peut être réglé lors des consultations. UN وأعتقد بأن المسألة برمتها يمكن مناقشتها أثناء المشاورات.
    Le refus de s'exprimer même lors des consultations privées faisait vite l'actualité. UN وإذا رفض أحدهم الكلام حتى في مشاورات مغلقة، يصير ذلك خبرا جديرا بالاهتمام.
    lors des consultations officieuses qui ont eu lieu à New York au début de ce mois-ci, nous avons virtuellement été mis devant le fait accompli. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي عُقدت في نيويورك في وقت سابق من هذا الشهر، كنَّا ممثَّلين بـحكم الأمر الواقع عمليا.
    lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont échangé leurs vues sur la situation dans ce pays. UN وفي المشاورات التي عقدها المجلس بعد ذلك بكامل هيئته، تبادل أعضاء المجلس وجهات النظر بشأن الحالة في الصومال.
    lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont échangé leurs vues sur le processus de paix au Népal. UN وفي المشاورات التي عقدها المجلس بعد ذلك بكامل هيئته، تبادل أعضاء المجلس وجهات النظر بشأن عملية السلام في نيبال.
    lors des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil ont continué à échanger des vues sur la situation au Kosovo. UN وفي المشاورات التي أعقبت ذلك، واصل أعضاء المجلس تبادل الآراء بشأن الحالة في كوسوفو.
    Des renseignements à jour sur le pourcentage de postes vacants seront fournis lors des consultations informelles. UN وأضافت أن آخر المعلومات بشأن معدلات الشواغر الحالية ستتوفر في المشاورات غير الرسمية.
    Le secrétariat de la CFPI fournira avec plaisir des renseignements complémentaires lors des consultations officieuses qui seront tenues ultérieurement. UN وسيكون من دواعي سرور أمانة اللجنة أن تقدم مزيدا من المعلومات في المشاورات غير الرسمية.
    Néanmoins, le Japon est disposé à poursuivre un débat ouvert en vue d'obtenir des résultats positifs lors des consultations informelles. UN ومع ذلك فإن اليابان عازمة على مواصلة المناقشة المفتوحة سعياً وراء تحقيق نتائج إيجابية في المشاورات غير الرسمية.
    Les projets de résolutions devraient être soumis le plus tôt possible pour permettre des débats fructueux lors des consultations préalables. UN وينبغي تقديم مشاريع القرارات في أقرب وقت ممكن ليتسنى إجراء مناقشات مثمرة خلال المشاورات السابقة للدورة.
    Les projets de résolutions devraient être soumis le plus tôt possible pour permettre des débats fructueux lors des consultations préalables. UN وينبغي تقديم مشاريع القرارات في أقرب وقت ممكن ليتسنى إجراء مناقشات مثمرة خلال المشاورات السابقة للدورة.
    Nous avons exposé clairement notre position lors des consultations précédentes et elle demeure inchangée. UN لقد أوضحنا موقفنا أثناء المشاورات السابقة، وهو لا يزال على حاله.
    Recommandant la prudence, un participant a demandé que les informations confidentielles examinées lors des consultations ne soient pas divulguées. UN وحث أحد المشاركين على توخي الحذر بعدم إفشاء معلومات سرية نوقشت أثناء المشاورات غير الرسمية.
    Le Président par intérim du CCQAB reviendra en détail sur cette question lors des consultations officieuses. UN وأضاف أنه سيعطي المزيد من التوضيحات بشأن هذه المسألة في مشاورات غير رسمية.
    Je suis reconnaissant aux interprètes des services précieux qu'ils nous ont assurés pendant les séances de la Conférence et lors des consultations. UN وأشكر المترجمين الفوريين على خدماتهم القيمة في أثناء اجتماعات المؤتمر وخلال المشاورات.
    Le Contrôleur devrait communiquer à la Commission les chiffres pertinents pour que les délégations puissent les comparer lors des consultations officieuses. Point 131 de l'ordre du jour : Financement UN وطلب أن يقوم المراقب المالي بموافاة اللجنة بالأرقام اللازمة في هذا الصدد بحيث يمكن إجراء مقارنة خلال مشاورات غير رسمية.
    Des informations sur les travaux des commissions ont été fournies lors des consultations mensuelles du Président avec le Bureau élargi et les États membres intéressés. UN وقُدّمت إحاطات عن أعمال اللجان أثناء مشاورات الرئيس الشهرية بحضور المكتب الموسع والدول الأعضاء المهتمة.
    Elle prend dûment note des points de divergence entre la proposition du Secrétaire général et le rapport du Comité consultatif et sollicitera, à cet égard, des renseignements complémentaires lors des consultations officieuses. UN وقال إن الاتحاد أحاط علما بدقة بالفروق بين اقتراح الأمين العام وتقرير اللجنة الاستشارية، وإنه يرغب في الحصول على مزيد من التوضيح في سياق مشاورات غير رسمية.
    lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont jugé inquiétante l'impasse dans laquelle se trouve actuellement le processus de paix et ont invité les parties à reprendre rapidement des négociations directes. UN وفي مشاورات المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء المأزق الحالي الذي تمر به عملية السلام، ودعوا الطرفين إلى استئناف المفاوضات المباشرة على وجه السرعة.
    lors des consultations, certains membres du Conseil ont jugé qu'il convenait de faire appel aux capacités de la COCOVINU pour clore le dossier du désarmement de l'Iraq. UN وأثناء المشاورات أشار بعض أعضاء المجلس إلى ضرورة الاستفادة من إمكانيات اللجنة لإغلاق ملف نزع السلاح العراقي.
    lors des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur soutien aux pourparlers indirects. UN وخلال مشاورات المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للمحادثات غير المباشرة.
    Je voudrais faire observer pour commencer que l'OSCE est prête à participer à la surveillance d'un embargo sur les armements dans la limite des moyens dont elle dispose, ce qui a été confirmé lors des consultations menées entre les représentants des États membres de l'OSCE à Vienne. UN وسأبدأ بأن أشير إلى أن المنظمة مستعدة لﻹسهام في رصد حظر اﻷسلحة في إطار قدراتها. وقد تأكد هذا في سياق المشاورات التي أجريت بين ممثلي الدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في فيينا.
    Comme convenu lors des consultations préalables du Conseil, le Président a invité l'Observateur permanent de la Suisse auprès de l'Organisation des Nations Unies à participer au débat sans droit de vote. UN ودعا المجلس، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة، المراقب الدائم لسويسرا لدى اﻷمم المتحدة إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت.
    Les organisations et organismes des Nations Unies ont travaillé en étroite concertation lors des consultations interorganisations organisées par le Haut Commissariat aux droits de l’homme en 1997 et 1998. UN وقد عملت وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة معا عن كثب في إطار المشاورات المشتركة بين الوكالات التي نظمتها المفوضية في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد