ويكيبيديا

    "lutter contre le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التصدي لفيروس نقص
        
    • مكافحة إزالة
        
    • مكافحة ظاهرة
        
    • مكافحة هذا
        
    • الكفاح ضد
        
    • بمكافحة إزالة
        
    • لمكافحة ظاهرة
        
    • إن مكافحة
        
    • مواجهة فيروس نقص
        
    • ومكافحة فيروس نقص
        
    • للتصدي لفيروس نقص
        
    • كفاحها ضد
        
    • لمكافحة استخدام
        
    • لمكافحة العنصرية والتمييز
        
    • جهود لمكافحة
        
    Nous partageons l'avis énoncé par le Secrétaire général dans sa déclaration, à savoir que les mesures visant à lutter contre le VIH représentent un investissement mondial judicieux. UN ونتفق مع بيان الأمين العام في أن التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية يشكل استثمارا عالميا سليما.
    Au Malawi, le projet a permis de réduire la morbidité et la mortalité de la population vivant avec le VIH et de lutter contre le VIH et le sida. UN وفي ملاوي خفض المشروع معدل الاعتلال والوفاة بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، وساعد في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Les efforts déployés entre 2000 et 2005 par les pays à faible couvert forestier pour lutter contre le déboisement et promouvoir le reboisement, l'afforestation et la régénération naturelle ont produit des résultats mitigés. UN 47 - لقد حققت البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود نتائج متباينة في مكافحة إزالة الغابات وتشجيع إعادة زراعة الغابات والتحريج، والتجدد الطبيعي في الفترة من 2000 إلى 2005.
    En particulier, tous les principaux producteurs de gaz à effet de serre doivent unir leurs efforts pour lutter contre le réchauffement de la planète. UN وعلى وجه الخصوص، ثمة حاجة لأن يوحد جميع المنتجين الرئيسيين لغازات الدفيئة جهودهم من أجل مكافحة ظاهرة الاحترار العالمي.
    Le Comité devrait aider les États à prendre conscience de tout le potentiel que recèle le régime de sanctions pour lutter contre le terrorisme. UN وينبغي أن تكون اللجنة رائدة في مساعدة الدول على فهم الإمكانات التي يتيحها نظام الجزاءات في مكافحة هذا التهديد.
    La coordination des efforts des pays en développement était indispensable pour lutter contre la pauvreté, comme elle avait été indispensable pour lutter contre le colonialisme. UN وقال إن تنسيق جهود البلدان النامية أمر أساسي في مكافحة الفقر، مثلما كان أساسيا في الكفاح ضد الاستعمار.
    De surcroît, il est essentiel que des engagements à long terme soient pris pour lutter contre le déboisement et la dégradation des forêts. UN علاوة على ذلك، فإن الالتزام الطويل اﻷجل بمكافحة إزالة الغابات وتدهور الغابات أمر أساسي.
    Des actions spécifiques étaient menées pour lutter contre le phénomène des enfants forcés de mendier dans la rue. UN ونُفذت إجراءات محددة لمكافحة ظاهرة الأطفال الذين يجبرون على التسول في الشوارع.
    lutter contre le sida, c'est d'abord en parler, vaincre l'ignorance et les tabous, pour créer un état d'esprit favorable à une véritable prise de conscience du mal. UN إن مكافحة الإيدز تعني أولا الكلام عنه وبعد ذلك التغلب على الجهل وكسر المحرمات بغية تجهيز العقول للوعي الفعلي.
    lutter contre le VIH et le sida UN هــاء - التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    E. lutter contre le VIH et le sida UN هاء - التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    37. Le programme mondial mettra en place des partenariats entre les pays, les régions et à l'échelle du monde entier afin d'accroître la capacité de lutter contre le VIH/sida. UN 37 - سيبني البرنامج العالمي شراكات عالمية وإقليمية ووطنية لتعميق القدرة على التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Vu l'impact de la pandémie sur les femmes, il est certes nécessaire de mettre l'égalité des sexes au cœur même des mesures prises pour lutter contre le VIH et le sida. UN وبالنظر إلى التأثير الذي يحدثه الوباء في النساء، تتضح جلياً الحاجة إلى كفالة إدراج المساواة بين الجنسين في صميم جهود التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Afin de lutter contre le VIH et le sida, conformément à son plan stratégique pour 2008-2012, le HCR a continué de plaider pour l'accès des personnes relevant de sa compétence aux programmes nationaux de prévention et de traitement. UN وبغية التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بما يتسق مع الخطة الاستراتيجية للفترة 2008-2012، واصلت المفوضية الدعوة إلى استفادة الأشخاص الذين تعنى بهم من البرامج الوطنية لمنع فيروس نقص المناعة البشرية ومعالجته.
    h) [Recenser et mesurer les externalités non internalisées et introduire des incitations positives susceptibles d’aider à lutter contre le déboisement et la dégradation des forêts, tant dans le secteur forestier que dans les autres secteurs;] UN )ح( ]تحديد وقياس عدم إدماج العوامل الخارجية، وتقديم حوافز إيجابية يمكن أن تسهم في مكافحة إزالة الغابات وتدهور الغابات في القطاعين الحرجي وغير الحرجي على السواء؛[
    Soucieux de lutter contre le phénomène des coupeurs de routes, l'insécurité transfrontalière et le crime organisé; UN وإذ نحرص على مكافحة ظاهرة قطّاع الطرق وانعدام الأمن في المناطق الحدودية والجريمة المنظمة؛
    C'est dire qu'il reste beaucoup à faire pour lutter contre le VIH/sida dans le monde. UN وهذا يعطي بعض المؤشرات على مدى الجهود التي لا يـزال يتعيـَّـن بذلها في مجال مكافحة هذا الداء على الصعيد العالمي.
    À cet égard, une campagne d'information et de sensibilisation destinée à lutter contre le paludisme constitue une entreprise majeure, qui mérite d'être étudiée de très près par chacun d'entre nous. UN وفي ذلك الصدد، بدأنا حملة لمؤازرة الكفاح ضد الملاريا ونشر الوعي بها، وهي تشكل مشروعا مهما يستحق النظر الجاد منا جميعا.
    Le rythme alarmant auquel se poursuivait la déforestation demandait une attention continue de la part de la communauté internationale et un renouvellement des engagements à lutter contre le déboisement, à rétablir les fonctions remplies par les forêts dans les paysages dégradés, et à améliorer, partout dans le monde, les moyens de subsistance des populations pauvres vivant dans les forêts et leurs alentours. UN ولا يزال معدل إزالة الغابات المزعج يثير اهتماماً دولياً، وهناك حاجة إلى تجديد التعهد بمكافحة إزالة الغابات، واستعادة وظائف الغابات في الحيوز الطبيعية المتردية، وتحسين مصادر رزق الفقراء الذين يعيشون في الغابات وحولها في مختلف أنحاء العالم.
    Nous espérons que les États uniront leurs efforts pour lutter contre le phénomène des < < poisons blancs > > . UN ويحدونا الأمل في أن تتضافر الجهود لمكافحة ظاهرة السموم البيضاء.
    lutter contre le trafic des personnes est particulièrement important pour l'Australie et la région de l'Asie et du Pacifique. UN إن مكافحة تهريب الأشخاص والاتجار بهم هامة بشكل خاص لاستراليا ولمنطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Ainsi, le fait d'être reconnu comme autochtone peut parfois être une motivation plutôt qu'un obstacle, et l'on aurait tort de penser qu'en étant davantage intégrée dans la culture majoritaire, une minorité marginalisée sera nécessairement plus apte à lutter contre le VIH. UN وهكذا يمكن أن يكون الانتماء إلى الشعوب الأصلية مصدر تمكين، وليس العكس، ولا ينبغي الافتراض تلقائيا أن زيادة اندماج الثقافة المهمشة في التيار العام يعزز بالضرورة قدرتها على مواجهة فيروس نقص المناعة البشرية.
    Pendant des décennies, les Nations Unies ont œuvré pour améliorer la santé maternelle et lutter contre le VIH et le sida. UN وقد عملت الأمم المتحدة لعقود من أجل تحسين صحة الأمهات ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Mesures sanitaires prises pour lutter contre le VIH/sida UN التدابير المتخذة في مجال الصحة للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Dans ce contexte, nous nous félicitons des initiatives de plus en plus nombreuses visant à aider l'Afrique à lutter contre le VIH/sida. UN وفي هذا السياق، نشيد بالعدد المتزايد من المبادرات لدعم أفريقيا في كفاحها ضد الإيدز.
    Elle a déjà eu l'occasion de transmettre au Haut Commissariat ses vues sur le fond de la question quant à un éventuel renforcement du cadre juridique international visant à lutter contre le mercenariat. UN وقد أحالت في السابق كوبا إلى مفوضة الأمم المتحدة مساهماتها وآراءها الجوهرية فيما يتعلق بالتعزيز المحتمل للإطار التشريعي الدولي لمكافحة استخدام المرتزقة.
    Des efforts supplémentaires devaient être faits pour lutter contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie. UN وقالت إنه يتعين بذل مزيد من الجهود لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب.
    Le Viet Nam se tient prêt à coopérer avec les autres pays pour lutter contre le terrorisme conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international. UN إن فييت نام على استعداد للتعاون مع البلدان الأخرى في ما تبذله من جهود لمكافحة الإرهاب وفقا لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد