méthode de suivi et d'évaluation testée au niveau national par cinq pays; | UN | :: اختبار منهجية الرصد والتقييم على الصعيد الوطني في خمسة بلدان |
Il semble que cette méthode de répression ne soit plus utilisée ou en tous les cas ne soit plus utilisée systématiquement. | UN | ويبدو أن وسيلة القمع هذه لم تعد مستخدمة، أو على أي حال لم تعد مستخدمة بصورة منهجية. |
Affinement de la méthode de calcul des services d'intermédiation financière indirectement mesurés | UN | تحسين طريقة احتساب خدمات الوساطة المالية المقيسة على نحو غير مباشر |
L'utilisation des ressources est présentée selon la méthode de comptabilité d'exercice modifiée pour concorder avec la présentation du budget. | UN | وقد تم عرض استخدام الموارد وفقاً لنظام المحاسبة على أساس الاستحقاق المعدل، الذي يتسق مع طريقة عرض الميزانية. |
Nous pensons que cette méthode de travail devrait être encouragée. | UN | ونحن نشعر أنه ينبغي تقوية أسلوب العمل هذا. |
À cet égard, la méthode de calcul du pourcentage de la population ayant connaissance de la question doit aussi être précisée. | UN | وينبغي أيضاً في هذا الصدد توضيح المنهجية المستخدمة في حساب نسبة الوعي الوطني. |
Constatant que la méthode de calcul du montant de l'indemnité pour frais d'études introduite en 1992 a fonctionné relativement bien, | UN | وإذ تقر بأن منهجية تحديد مستوى منحة التعليم، بدأ تطبيقها في عام ١٩٩٢، قد أدت مهامها أداء جيدا معقولا، |
L’INSTRAW a mis au point une méthode de mesure du travail non rémunéré pour les femmes et pour les hommes. | UN | وأعد المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة منهجية لقياس العمل غير المأجور للمرأة والرجل. |
Toutefois, la méthode de calcul du niveau de référence pourrait être appliquée, au besoin, à d'autres projets; | UN | بيد أن منهجية حساب خط الأساس يمكن تطبيقها على مشاريع أخرى إذا كان ذلك مناسبا؛ |
Les discussions sur les formules de réduction tarifaire ont été retardées en attendant qu'une méthode de calcul ait été choisie. | UN | وأرجئت المناقشة الخاصة بصيغة اقتطاعات التعريفات ريثما يتم التوصل إلى حل بشأن منهجية حساب مكافئِات الرسوم حسب القيمة. |
Si cette innovation va dans le sens d'une simplification de la méthode de calcul du taux de croissance, en revanche elle ne permet pas d'évaluer correctement les crédits nécessaires. | UN | ولئن بدا هذا التجديد معقولا من أجل تبسيط منهجية حساب النمو، فإنه لا يعكس بدقة الاحتياجات الفعلية في الميزانية. |
Or, on prévoit à l'heure actuelle, en se fondant sur la méthode de financement actuelle du compte d'appui, qu'en 1995 le montant des ressources sera limité. | UN | بيد أن الاسقاطات الحالية التي أعدت استنادا الى منهجية التمويل المتبعة حاليا فيما يتعلق بحساب الدعم، تكشف أن مستوى الموارد في عام ١٩٩٥ سوف يكون محدودا. |
Affinement de la méthode de calcul des services d'intermédiation financière indirectement mesurés | UN | تحسين طريقة احتساب خدمات الوساطة المالية المقيسة على نحو غير مباشر |
En dépit de cette méthode de contrôle simplifiée, le démantèlement des milices a constitué une tâche complexe qui a exigé d'importants moyens logistiques. | UN | ورغم طريقة الرصد البسيطة هذه، فقد كانت تنفيذ عملية حل الميليشيات مهمة معقدة من الناحية السوقية وتقتضي بذل جهد كبير. |
Cette méthode de travail a permis à la Commission du développement durable d'examiner tous les chapitres d'Action 21 au moins une fois. | UN | وقد يسرت طريقة العمل هذه قيام لجنة التنمية المستدامة بالنظر في جميع فصول جدول أعمال القرن ٢١ مرة واحدة على اﻷقل. |
Il ne devait pas imposer de conditions ou de méthode de contrôle ne reflétant pas les priorités des pays bénéficiaires. | UN | وينبغي ألا يفرض شكلا من المشروطية أو طريقة للمراقبة لا تعكس أولويات البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Le Rapporteur spécial y voit une indication de la méthode de gouvernement appliquée en Iraq. | UN | ويخلص المقرر الخاص إلى أن ذلك مؤشر على أسلوب الحكم في العراق. |
La première condition pour assurer l'efficacité des travaux est la bonne compréhension de la future méthode de travail. | UN | ونعتقد أن الشرط اﻷول لضمان نجاح عملنا يكمن في ضرورة وجود فهم واضح لتفاصيل أسلوب العمل. |
L'examen prévu pour l'exercice biennal 2011-2012 serait l'occasion de revoir certains paramètres de la méthode de calcul. | UN | ورؤي أن استعراض المنهجية المقرر إجراؤه في فترة السنتين المقبلة، سيتيح فرصة مناسبة لاستعراض الجوانب المختلفة للمنهجية. |
Il a lancé une réévaluation du concept et de la méthode de planification stratégique des effectifs, y compris l'établissement de critères. | UN | وشرع المكتب في إعادة تقييم مفهوم ومنهجية التخطيط الاستراتيجي للقوى العاملة، بما في ذلك وضع النقاط المرجعية للمقارنة. |
En conséquence, ils sont établis selon la méthode de la comptabilité d'exercice. | UN | وبالتالي، تُعد البيانات المالية استناداً إلى مبدأ المحاسبة على أساس الاستحقاق. |
Cette méthode de destruction des déchets est de plus en plus abandonnée dans les pays industrialisés. | UN | غير أن البلدان الصناعية تتخلى بصورة مطردة عن هذه الطريقة في تدمير النفايات. |
Voici les tirs représentés en fonction de la date, de la méthode, de la victime et des indices balistiques. | Open Subtitles | وهنا هي إطلاق النار , وفقا لرسوم بيانية وظيفة الأسلوب الوقت , الضحية والبالستية الخصائص |
Pour ce qui concerne la méthode de prise de décisions, nous nous prononçons en principe en faveur de l'application d'une quelconque formule démocratique. | UN | وفيما يتعلق بأسلوب صنـع القـرار نؤيـد، مــن ناحية المبدأ، تنفيذ أية صيغة ديمقراطية. |
La meilleure méthode de parvenir aux objectifs de désarmement et de non-prolifération est de lutter en leur faveur dans le cadre multilatéral. | UN | إن أفضل منهج لتحقيق هدفي نزع السلاح وعدم الانتشار هو النضال من أجلهما في إطار عمل متعدد الأطراف. |
Fait d'affamer des civils comme méthode de guerre | UN | جريمة الحرب المتمثلة في التجويع كأسلوب من أساليب الحرب |
Il lui recommande également de mettre en place des programmes généraux de planification de la famille et de prendre des mesures pour veiller à ce que l'avortement ne soit pas perçu comme une méthode de contraception. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج شاملة لتنظيم الأسرة، وباتخاذ تدابير تمنع اعتبار الإجهاض وسيلة من وسائل منع الحمل. |
Une réforme de la méthode de calcul des quotes-parts est nécessaire avant tout pour respecter le droit des États Membres à une évaluation équitable de leurs contributions. | UN | إن إصلاح اسلوب تحديد اﻷنصبة أمر ضروري، أولا، احتراما لحــق الدول اﻷعضاء في أن تحدد لها أنصبة منصفة. |
Le Directeur a rappelé que les injections, et non pas les interventions chirurgicales, constituaient la principale méthode de contraception au Pérou. | UN | وأشار إلى أن وسيلة منع الحمل الرئيسية في بيرو هي ما يتم عن طريق المحقونات وليس عمليات التدخل الجراحي. |
On a dit qu'une expression nouvelle contribuerait à souligner le caractère propre de la méthode de passation des marchés ajoutée pour les services. | UN | وقيل إن من شأن استخدام تعبير جديد أن يساعد على إبراز الصفة المميزة ﻷسلوب الاشتراء الذي سيضاف من أجل الخدمات. |