Ces terres et cette somme furent placés entre les mains de corporations lucratives qui comptaient 12 corporations régionales et plus de 200 corporations villageoises. | UN | ووضعت الأراضي والأصول في أيدي شركات رابحة مؤلفة من 12 شركة إقليمية وأكثر من 200 شركة من شركات القرى. |
Beaucoup se plaignent de mauvais traitements aux mains de la police et de la sûreté de l'État. | UN | وفي العديد من الحالات، وردت تقارير تحمل ادعاءات بسوء المعاملة على أيدي الشرطة وأمن الدولة. |
D'autre part, elles risquent de précipiter les migrants et demandeurs d'asile potentiels dans les mains de trafiquants sans scrupules. | UN | ويرجح من جهة أخرى أن تجبر المهاجرين المحتملين وملتمسي اللجوء على الوقوع في أيدي المتاجرين بالمهاجرين معدومي الضمير. |
Cette semaine, les familles Hanash et Al-Amarin de la région de Bethléem pleurent la mort de leurs proches aux mains de la Puissance occupante. | UN | وهذا الأسبوع، فجعت عائلة الحنش وعائلة العمارين في منطقة بيت لحم بفقدان فردين منهما على يد السلطة القائمة بالاحتلال. |
Ils sont donc à tout moment l'expression la plus riche de l'esprit et du travail des mains de l'homme. | UN | ولذلك، فإنها تمثل في أي وقت من الأوقات وفي أي مكان، التعبير الأقصى عن العقل البشري وما صنعته يد البشر. |
Une partie importante des terres agricoles reste également entre les mains de l'État en dépit de la libéralisation du marché foncier. | UN | كما أن الجزء الأكبر من الأراضي الزراعية باقٍ في أيدي الدولة وإن كان تم كذلك تحرير السوق العقارية. |
À une occasion au moins de l'uranium ayant disparu de l'Institut pourrait être tombé entre les mains de terroristes. | UN | وفي مناسبة واحدة على الأقل، كان من الممكن أن يقع اليورانيوم الذي اختفى من المعهد في أيدي الإرهابيين. |
Empêcher que des armes de destruction massive ne tombent entre les mains de terroristes doit être une priorité dans notre ordre du jour. | UN | إن منع وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين ينبغي أن يكون بنداً ذا أولوية على جدول أعمالنا. |
Il donne également la meilleure assurance que les armes nucléaires mises hors service ne tomberont pas entre les mains de groupes terroristes. | UN | وهذا المبدأ أيضا هو أفضل ضمانة لكي لا تقع الأسلحة النووية المسحوبة من الخدمة في أيدي الجماعات الإرهابية. |
Le danger de voir des armes de destruction massive iraquiennes tomber entre les mains de groupes terroristes est donc réel. | UN | وبالتالي فإن خطر سقوط أسلحة الدمار الشامل الموجودة في العراق في أيدي الجماعات الإرهابية خطر حقيقي؛ |
Si des armes de destruction massive tombaient aux mains de terroristes cela créerait une situation sans précédent et potentiellement destructrice pour l'humanité tout entière. | UN | ومن شأن وقوع أسلحة دمار شامل في أيدي إرهابيين أن يشكل حالة غير مسبوقة ومن المحتمل أن تكون مدمرة للبشرية بأسرها. |
Cette situation a accentué le risque de voir des armes de destruction massive tomber entre les mains de terroristes. | UN | وقد أدى هذا كله أيضا إلى زيادة مخاطر وصول أسلحة الدمار الشامل إلى أيدي الإرهابيين. |
Entre les mains de terroristes bien entraînés, ces armes peuvent faire de nombreuses victimes civiles. | UN | ويمكن بتوفر هذه الأسلحة في أيدي الإرهابيين أن تسبب خسائركثيرة بين المدنيين. |
Il leur arrive d'en emprunter, expédient qui accroît considérablement le risque que des informations confidentielles tombent aux mains de personnes sans habilitation de sécurité. | UN | ورغم أنهم يستعيرون أحيانا حواسيب عندما تكون متوافرة، فإن خطر وقوع معلومات سرية في يد أشخاص دون تصريح أمني خطر كبير. |
S'il tombe entre les mains de Strago... il mettra à exécution ses plans diaboliques. | Open Subtitles | أما اذا وقعت في يد ستراجو سوف يطلق بؤسه علي العالم |
C'est difficile avec tous ces petits lacets, il y faudrait des mains de femme. | Open Subtitles | يصعب هذا بوجود كل هذه الأربطة الصغيرة، فهذا يتطلب يد امرأة |
La preuve est peut-être dans les mains de Mrs Branson. | Open Subtitles | لذلك ربما تكون الأدلة في يد السيدة برانسون. |
La mort de cet agent aux mains de ce monstre était déjà un problème. | Open Subtitles | إن موت الضابط على يدي ذلك الخارق المجنون كان سيئاً كفاية. |
Ils n'ont guère mentionné les armes réservées à l'usage exclusif des forces armées qui restent entre les mains de civils. | UN | وكان أقصى ما أشارت اليه هو أسلحة الاستخدام الشخصي لعناصر القوات المسلحة التي لا تزال في حوزة المدنيين. |
Le Gouvernement et l'administration du Rwanda ont été aux mains de l'ethnie hutue, notamment des clans habitant les régions de Gisenyi, Ruhengeri et Byumba. | UN | وكانت حكومة البلد وإدارتها تسيطر عليها أبناء جماعة الهوتو اﻹثنية ولاسيما العشائر المقيمة في جيسنيي وروهنجيري وبيومبا. |
Elle doit éliminer tout risque de voir ces armes tomber aux mains de terroristes. | UN | وعليه أن يحد من خطر وقوع هذه الأسلحة في أيادي الإرهابيين. |
C'est vrai que les Iraquiens peuvent se gouverner, mais dans les mains de qui se trouve le pétrole des Iraquiens aujourd'hui? | UN | سيكون بوسع العراقيين أن يحكموا أنفسهم، بالطبع، ولكن من الذي يسيطر على النفط الآن؟ |
Il est normal de rechercher du réconfort auprès de Dieu, mais il va falloir retirer vos mains de mon corps. | Open Subtitles | طبيعيّ أن تنشدي السلوان في محنتك هذه وأن تتطلّعي للرب وللمسيح، لكن عليك نزع يديك عن جسدي |
Si tel est bien le cas, les personnes aux mains de ces services ne bénéficient pas de toutes les garanties nécessaires. | UN | وإذا كان الحال كذلك، فإن الأشخاص الذين يقعون في قبضة هذه الدوائر لا يتمتعون بجميع الضمانات اللازمة. |
Selon elle, le requérant était resté aux mains de la police jusqu'au 13 juillet 2006, date de sa première comparution devant un tribunal. | UN | وحسب الممثلة، ظل صاحب الشكوى رهن احتجاز الشرطة حتى 13 تموز/يوليه 2006، موعد مثوله أمام المحكمة لأول مرة. |
L'éventualité que des matières nucléaires tombent aux mains de terroristes, ce qui pourrait avoir des conséquences catastrophiques, est bien réelle. | UN | واحتمال وقوع مواد نووية بأيدي إرهابيين أمر حقيقي، ويمكن أن يؤدي إلى نتائج كارثية. |
Sors tes mains de ma poche ! | Open Subtitles | ماذا تفعل فى جيوبى يا رجل ؟ أبعد يدك عن جيبى |
Madame, sortez vos mains de là. | Open Subtitles | سيدتي، سأطلب منكِ أن تخرجي يديك من مكانها |
La communauté internationale s'inquiète d'un scénario cauchemardesque possible où des armes de destruction massive tomberaient aux mains de terroristes. | UN | لدى المجتمع الدولي قلق حيال امكانية التصور الثقيل الوطأة، تصور ان تقع اسلحة الدمار الشامل في ايدي ارهابيين. |
Elles étaient comme des mains de petites filles. Moites. | Open Subtitles | لقد كانوا مثل يدا فتاة صغيرة , ناعمتين |