Je passe maintenant à mon deuxième point, qui est que le processus consistant à réaliser la Convention est presque aussi important que la Convention elle-même. | UN | وأنتقل الآن إلى نقطتي الثانية، التي تتمثل في أن إنجاز الاتفاقية في حد ذاته له تقريبا نفس أهمية الاتفاقية نفسها. |
J'en viens maintenant à la bonne gouvernance, élément essentiel dans la réussite de nos efforts pour créer un monde plus stable et plus prospère. | UN | واسمحوا لي أن أنتقل الآن إلى الحكم الرشيد، وهو أساسي إذا كان لجهودنا أن تنجح في بناء عالم أكثر استقرارا وازدهارا. |
J'en viens maintenant à un sujet qui est cher à tous les Marshallais. | UN | وأنتقل الآن إلى مسألة عزيزة للغاية على قلب جميع أبناء جزر مارشال. |
La principale difficulté consiste maintenant à mettre en œuvre ces stratégies sur le terrain. | UN | ويتمثّل التحدي الآن في ضمان تنفيذ هذه السياسات على أرض الواقع. |
Il reste maintenant à passer de ce schéma à un accord final qui réalise cette promesse pour le monde en développement. | UN | وتتمثل المهمة الآن في تحويل هذا الإطار الجديد إلى اتفاق نهائي يحقق هذا الوعد المجزي للعالم النامي. |
L'Irlande participe maintenant à 10 des 14 opérations de maintien de la paix des Nations Unies sur le terrain. | UN | وتشارك ايرلندا اﻵن في ١٠ من ١٤ عملية من عمليات صون السلم التابعة لﻷمم المتحدة في الميدان. |
Le gouvernement s'attache maintenant à assurer une éducation gratuite et universelle pendant les 15 premières années d'études et en particulier à organiser des écoles maternelles. | UN | وأعلن أن الحكومة تحوّل تركيزها الآن على كفالة التعليم المجاني للجميع للسنوات الخمس عشرة الأولى من التعليم ولتوفير التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Qu'est-ce qu'il y a maintenant à part ton sale caractère ? | Open Subtitles | ما الذى ينتابك الآن إلى جانب تصرفك السىء ؟ |
Je passe maintenant à la liste des orateurs d'aujourd'hui, et donne la parole à l'Ambassadeur d'Argentine, M. Alberto Pedro d'Alotto. | UN | وأعود الآن إلى قائمة المتكلمين لهذا اليوم وأعطي الكلمة للسيد ألبرتو بيدرو دالوتو، سفير الأرجنتين. |
Je passe maintenant à la liste des orateurs, toujours sur la question de la revitalisation de la Conférence. | UN | واسمحوا لي أن أنتقل الآن إلى قائمة المتكلمين، ولا نزال بصدد موضوع إعادة تنشيك أعمال المؤتمر. |
J'en ai terminé, et je passe maintenant à la liste des orateurs qui, phénomène surprenant, est brève. | UN | وأتوقّف عند هذا الحد، وأعود الآن إلى قائمة المتكلمين القصيرة بصورة تبعث على الاستغراب. |
Cela dit, j'en viens maintenant à notre débat sur la question du désarmement nucléaire. | UN | وبناءً عليه، أود أن أنتقل الآن إلى مناقشتنا بشأن نزع السلاح النووي. |
Il revient maintenant à l'Iran de saisir notre main tendue. | UN | ويعود الأمر الآن إلى إيران لكي تمسك بيدنا الممدودة. |
Le rayonnement mondial de la CCI s'étend maintenant à plus de 140 pays. | UN | وغرفة التجارة الدولية ممثلة الآن في كل أنحاء العالم في 140 بلدا. |
Je suis un vieil ami qui travaille maintenant à la Maison-Blanche. | Open Subtitles | أنا صديق القديم الذي يعمل الآن في البيت الأبيض |
Le conseil des nobles écossais se réunissait maintenant à Édimbourg. | Open Subtitles | الآن في أدنبرة قد اجتمع مجلس النبلاء الاسكتلنديين |
J'en arrive maintenant à la situation interne du Liban. | UN | أنتقل اﻵن إلى الحديث عن اﻷحوال الداخلية في لبنان. |
Le nombre total des vols considérés comme des violations présumées s'élève maintenant à 985. | UN | ويبلغ اﻵن العدد اﻹجمالي لعمليات التحليق التي اعتبرت انتهاكات حسب الظاهر ٩٨٥ تحليقا. |
Il serait grave que le monde qui nous a tendu la main dans les heures difficiles ne nous aide pas maintenant à récolter les dividendes de la paix. | UN | وسيكون من المؤسف حقا لو قصﱠر العالم، الذي مد يده الينا في تلك اﻷوقات العصيبة، في مساعدتنا اﻵن على التمتع بعائدات السلم. |
On s'emploie maintenant à élaborer sur cette base des matériaux de formation en vue de lancer le cours. Sites Web | UN | وتعكف العملية الآن على تطوير هذه النصوص وتحويلها إلى مواد تدريب، وصولا إلى بدء الدورة التدريبية. |
Il revient maintenant à tous les partenaires de développement de les soutenir dans cet effort. | UN | ويتعين الآن على جميع الشركاء في التنمية أن يدعموا هذه البلدان في هذه العملية. |
Le défi consiste maintenant à assurer le suivi et la cohérence entre les diverses initiatives. | UN | ويتمثل التحدي القائم حاليا في متابعة مختلف المبادرات وكفالة الاتساق فيما بينها. |
Le pilote japonais dirait qu'il est maintenant à 11 heures, il est maintenant à 1 heure, il est maintenant à 3 heures. | Open Subtitles | كان القبطان الياباني يقول أنه الآن باتجاه الساعة الـ 11، إنه الآن باتجاه الساعة الـ 1، إنه الآن باتجاه الـ 3، |
La bataille est maintenant à son apogée, et voilà pourquoi l'archevêque Forgeron a fondé la Fraternité Sacerdotale Saint-Paul. | Open Subtitles | المعركة الان في ذروتها وذلك لماذا المطران فوجيغي أسس المجمع الكهنوتي |
Le pays est maintenant à un carrefour très important. La situation pourrait se détériorer de manière grave et déboucher sur l'instabilité. | UN | وتقف البلاد الآن عند منعطف هام؛ إذ قد يزداد تردي الحالة إلى تدهور وعدم استقرار أكثر خطورة. |
La question qui se pose maintenant à la communauté internationale est de savoir comment transformer la Déclaration du millénaire en réalité. | UN | والمشكلة التي تواجه المجتمع الدولي الآن هي كيف يمكن ترجمة إعلان الألفية إلى واقع. |
Monsieur, Sierra 12 et 13 sont maintenant à 2 000 m et s'éloignent. | Open Subtitles | سيدي سييرا 12 و13 الان علي بعد 2000 ياردة وتبتعد |
Les Serbes du Kosovo n'avaient eu aucune chance de profiter d'une vague d'aide humanitaire internationale qui touchait maintenant à sa fin. | UN | ولم تتح الفرصة لصرب كوسوفو للإفادة من مرحلة تقديم المساعدة الإنسانية الدولية، التي بلغت الآن مرحلتها النهائية. |
Après avoir suivi un cycle de formation, cette catégorie de la population est maintenant à la recherche d'un emploi et d'un logement. | UN | وهذه الفئة من السكان، بعد أن تابعت دورة من التدريب، تسعى الآن للحصول على شغل وسكن. |
- 2 999 100 dollars, figurant maintenant à la rubrique Europe, autres - Bureau régional pour l'Europe; | UN | 100 999 2 دولار يبلغ عنه الآن تحت أوروبا برامج أخرى - المكتب الإقليمي لأوروبا. |