Mais à cette époque, cette mesure a largement été considérée comme étant une précaution nécessaire. | UN | لكن في ذلك الوقت، كان الشعور العام مفاده أنه توخ لازم للحذر. |
Pendant la majeure partie de l'année, cette région est asséchée, Mais à l'occasion, la froideur de l'océan apporte une brève tempête violente. | Open Subtitles | لأغلب أوقات السنة هذه الأرض جافة جداً، لكن في بعض الأوقات، عواصف مؤقتة وعنيفة تأتي من المحيط البارد |
Mais à chaque fois, l'homme a fini par triompher. | UN | ولكن في كل الأوقات انتصر الإنسان في نهاية المطاف. |
Ils l'ont donné à quelqu'un d'autre, Mais à ce moment, j'était certaine que ma carrière d'actrice était finie, tu sais, pour toujours. | Open Subtitles | ولكنهم أعطوه حد أخر ولكن في هذه اللحظة كنت متأكدة من أن مهنتي في التمثيل قد أنتهت للأبد |
Il constate cependant que les défauts invoqués par l'acquéreur ne sont pas dus à la qualité des parois, Mais à leur montage. | UN | إلا أن المحكمة لاحظت أن كل العيوب التي ذكرها المشتري لا تُعزى إلى نوعية الفواصل الجدارية، بل إلى تركيبها. |
L'amélioration de ses travaux ne doit pas être due à un élargissement de sa composition ou à l'accroissement de ses responsabilités Mais à un renforcement de son autorité. | UN | وإذا ما تحسن عمله، فلا ينبغي أن يكون ذلك راجعا إلى زيادة في الحجم أو توسعا في المسؤوليات وإنما إلى تعزيز سلطته. |
La majeure partie des effectifs exécutent les tâches incombant normalement au personnel militaire, dans la plupart des armées, Mais à une échelle bien moindre. | UN | وأغلبية اﻷفراد يعملون في المهام العسكرية المعتادة في معظم الجيوش، ولكن على نطاق أضيق كثيرا. |
On attend encore le reste des identités, Mais à ce stade, c'est sûr qu'ils étaient tous sur dans le viseur des Yakuza. | Open Subtitles | لازلنا بانتظار باقي الهويات لكن في هذه اللحظة سأقول وأنا متأكد أن جميعهم كانوا على قائمة الياكوزا للقتل |
Mais à la fin, chaque feuille tombe et meurt seule. | Open Subtitles | لكن في النهاية، كل ورقة تتساقط وتذبل وحيدةً |
Parfois tu as dû nous traîner malgré notre résistance, Mais à la fin, tu avais raison. | Open Subtitles | أحياناً توجب عليه جرنا ,للأمام راكلاً و صارخاً .لكن في النهاية, كُنتَ محقاً |
Oui, Mais à ce moment-là, je peux en retirer quelque chose. | Open Subtitles | أجل، لكن في تلك المرحلة، هُناك فوائد واضحة لي. |
Mais à chaque fois qu'on essaie de l'écraser de force, il s'échappe par les failles. | Open Subtitles | لكن في كل مرة نحاول قهره بالقوة فهو ينزلق من خلال الشقوق |
La jambe va se remettre, Mais à un certain âge, vous pourrez vous mettre à boiter. | Open Subtitles | سوف الساق إصلاح، ولكن في منتصف العمر قد تجد نفسك بنفسك محشوة بالعرج. |
Bien sûr, tout le monde adore Fido, Mais à un moment, il faut le dire, | Open Subtitles | أعني، بالتأكيد، الجميع يحب فيدو، ولكن في مرحلة ما يجب ان اقول، |
Je reviendrai avant l'heure du diner, mais... à quelle heure penses-tu avoir fini ? | Open Subtitles | سأعود قبل العشاء , ولكن في أيَّ وقت سوف تغادر.. ين |
L'article 20 ne doit pas faire référence à une société constituée conformément à la législation de l'État, Mais à une société qui a la nationalité dudit État. | UN | وأضاف أنه لا ينبغي أن تشير المادة 20 إلى شركة ما تأسست بموجب قوانين دولة ما، بل إلى شركة تحمل جنسية تلك الدولة. |
La plupart des problèmes que rencontre généralement une part non négligeable de la minorité rom ne sont pas liés à l'origine ethnique de ses membres, Mais à leur situation sociale et à leur état de santé. | UN | والمشاكل التي تختص بها فئة هامة من أقلية الروما، لا تعود في أغلبها، إلى أصلهم الإثني وإنما إلى وضعهم الاجتماعي والصحي. |
Mais, à l'échelle planétaire, valeurs et intérêts communs ne sont pas une notion suffisamment acceptée pour préserver la paix universelle. | UN | ولكن على المستوى العالمي لا تقبل المصالح والقيم المشتركة على نحو يكفــي للمحافظـــة علــى السلم العالمي. |
Or la question ne touchait pas aux intérêts propres de l'Éthiopie ou du Libéria Mais à ceux des habitants du Sud-Ouest africain. | UN | ولكن لم تؤثر هذه المسألة على مصالح كل من إثيوبيا أو ليبيريا بل على مصالح شعب جنوب غرب أفريقيا. |
Il est faible, Mais à son réveil il pourra parler. | Open Subtitles | إنه ضعيف، لكن عندما يستيقظ، سيتمكن من التحدث |
La réponse au terrorisme consiste non à le définir, Mais à l'extirper. | UN | والرد على اﻹرهاب ليس في تعريفه بل في استئصاله. |
À ce jour, le Gouvernement n'a pas reçu de réponse mais, à sa connaissance, il n'a pas été fixé de date pour l'exécution. | UN | ولم تتلقَّ الحكومة، إلى حد الآن، رداً لكن على حدّ علمها لم يحدَّد أي تاريخ لإعدامه. |
Oh, elle est dans un club, Mais à Hollywood, elle y travaille comme strip-teaseuse. | Open Subtitles | . هى فى النادى ، لكن فى هوليود تعمل راقصة متعرية |
Le défi ne consiste pas à s'opposer au mouvement Mais à mieux gérer les questions très délicates qui sont en jeu. | UN | ولا يتمثل التحدي في منع التنقل، وإنما في معالجة العديد من المسائل الشائكة المطروحة معالجة أفضل. |
Mais à l'intérieur, on se serait crus sous les tropiques. | Open Subtitles | ولكن من الداخل كان الجو حاراً كالمناطق الإستوائية |
Nous devons donc nous employer, non pas à usurper le rôle des autres acteurs sur la scène mondiale, Mais à nous faire le catalyseur efficace du changement et de la coordination entre ces acteurs. | UN | ومن ثم علينا أن نسعى جاهدين إلى عدم اغتصاب دور الجهات الفاعلة الأخرى على الساحة العالمية، بل أن نقوم بينها بدور أكثر فعالية كحافز على التغيير والتنسيق. |
Mais à ce stade-ci, tu dois revenir à la réalité. . Et dans la réalité, tu as deux choix. | Open Subtitles | ولكن فى هذة اللحظه يجب عليك ان تعود الحياة الواقعيه وفى هذة الحياة لديك اختياران |
Merci, Mais à moins que tu ne sois dans la maison Kappa, ton soutien n'a pas d'importance. | Open Subtitles | شكراً ، لكن مع عدم وجودك في منزل كابا فدعمك لا يهم |