ويكيبيديا

    "mais l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولكن
        
    • لكن
        
    • إلا أن هذه
        
    • ولكنهما
        
    • غير أنَّ
        
    • غير أن عدم
        
    • فإنها كانت
        
    • غير أن الاستثمار
        
    • إلا أن عدم
        
    mais l'enfant de nationalité afghane d'un père étranger peut hériter des biens de son père. UN ولكن الطفل الذي يحمل الجنسية الأفغانية ويحمل أبوه جنسية أجنبية يمكنه أن يرث ممتلكات أبيه.
    Les témoins déposent sous serment, mais l'accusé ne prête pas serment et il a le droit de garder le silence. UN ويدلي الشهود بشهادتهم بعد القسم، ولكن يجوز للمدعى عليه أن يرفض ذلك وله الحق في أن يبقى صامتاً.
    Je prends toutes ces informations très au sérieux, mais l'ONU ne dispose pas des moyens nécessaires pour les vérifier de façon indépendante. UN وأنا آخذ هذه التقارير على محمل الجد فعليا، ولكن الأمم المتحدة لا تملك الوسائل الكفيلة بالتحقق منها بشكل مستقل.
    Je prends toutes ces informations très au sérieux, mais l'ONU ne dispose pas des moyens nécessaires pour les vérifier de façon indépendante. UN وإني آخذ جميع هذه الأنباء على محمل الجد، لكن لا تتوافر للأمم المتحدة السبل للتحقق منها على نحو مستقل.
    La première expédition de minerais devrait avoir lieu en 2011, mais l'intégralité des investissements et la création d'emplois se feront sur 25 ans. UN ومن المتوقع نقل أول شحنة من فلزات الحديد في عام 2011، لكن الاستثمار الكامل وإيجاد فرص العمل سيحدثان على مدى 25 عاما.
    mais l'enseignement des droits de l'homme proprement dit en était remarquablement absent. UN ولكن التدريب في مجال حقوق اﻹنسان في حد ذاته كان غيابه محسوسا للغاية.
    mais l'OUA a indiqué que ses ressources sont insuffisantes. UN ولكن المنظمة قد حذرت من أن مواردها ليست كافية.
    mais l'élargissement, aussi grand ou petit qu'il soit, ne résoudra pas automatiquement les problèmes multiples qui se posent au Conseil de sécurité. UN ولكن زيادة العضوية أو توسيعها، بقدر كبير أو صغير، لا يحلا في حد ذاتهما المشاكل المتعددة اﻷوجه التي تواجه مجلس اﻷمن.
    mais l'ONU, en retour, a besoin du plein appui de tous ses États Membres. UN ولكن اﻷمم المتحدة، بدورها، تحتاج إلى الدعم الكامل من قبل جميع الدول اﻷعضاء.
    On peut l'adapter à la situation sur le terrain, mais l'ajustement exige le plus grand soin. UN ويمكن ضبط هذا النظام الراداري بحيث يستهدف الحالة البيئية، ولكن هذا الضبط يجب أن يكون دقيقا.
    mais l'essentiel est que l'Agenda soit un document équilibré, traduisant les intérêts de tous les groupes de pays. UN ولكن اﻷمر المهم هو أن الخطة جاءت بصياغة تجعلها وثيقة متوازنة تعبﱢر عن اهتمامات كل مجموعات البلدان المختلفة.
    Il y a eu des retards, mais l'installation a fini par se faire. UN وحدثت بالفعل حالات تأخير، ولكن عمليات التركيب تمت بنجاح في نهاية المطاف.
    mais l'objectif fondamental de cette composante ne peut être atteint tant que ses trois volets n'ont pas été réalisés. UN ولكن الهدف الأساسي من نزع الأسلحة والتسريح وإعادة الدمج لا يتحقق ما لم تنفَّذ عناصر البرنامج الثلاثة جميعا.
    mais l'ONU n'en est pas la seule responsable, il y a aussi les États et, donc nous, les gouvernements. UN ولكن الأمم المتحدة لا تتحمل بمفردها المسؤولية في هذا الصدد؛ بل إن الدول الأعضاء والحكومات تتحمل المسؤولية أيضا.
    Certains enfants et adolescents de Trinité-et-Tobago participent à la prostitution et à la pornographie, mais l'ampleur du phénomène est inconnue; UN بعض الأطفال والمراهقين في ترينيداد وتوباغو متورطون في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية، ولكن مدى ذلك غير معروف؛
    mais l'ONU ne peut faire davantage à elle seule. UN ولكن الأمم المتحدة لا تستطيع أن تفعل الكثير بمفردها.
    Le Comité exécutif les nomme mais l'ensemble du personnel participe aux élections au Comité des recours et au Comité des pensions. UN موظفو الفئة الفنية اللجنة التنفيذية هي التي تعين لكن عموم الموظفين ينتخبون أعضاء لجنة الطعون ولجنة المعاشات التقاعدية
    mais l'avocat n'a pas les mêmes droits que le procureur en matière de contrôle judiciaire. UN لكن المحامي لا يتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها المدعي العام من حيث الرقابة القضائية.
    Le HCR a pu fournir des secours d'urgence dans certaines régions mais l'insécurité a souvent sérieusement limité son rayon d'action. UN وقد تمكنت المفوضية من توفير مساعدة غوثية طارئة في بعض المناطق، لكن انعدام الأمن غالباً ما حال دون وصول هذه المساعدة.
    mais l'ensemble doit être cohérent et devenir cumulatif, et il est donc fondamental de partir sur de bonnes bases. UN لكن تلك الأشياء يجب أن تكون مترابطة وأن تصبح تراكمية، مما يجعلها فائقة الأهمية لوضع الأساس السليم.
    mais l'opération a été infiltrée par des terroristes appuyés par l'Iran qui ont exploité la filière Pan Am pour déposer une bombe à bord du vol 103. UN إلا أن هذه العملية اخترقها إرهابيون مدعومون من إيران استغلوا قناة البانام لزرع قنبلة على الرحلة ١٠٣.
    Oui. La position était correcte, mais l'attaque a échouée. Open Subtitles نعم، المعلومات كانت دقيقة، ولكنهما نجيا من الهجوم
    Le vendeur a pris des mesures pour corriger les défauts, mais l'acheteur n'a pas signé le certificat de mise en service pour l'équipement. UN وقام البائع بخطوات من أجل إصلاح العيوب، غير أنَّ المشتري لم يوقّع على شهادة تشغيل المعدّات.
    mais l'incohérence règne encore, aux niveaux tant de la formulation des politiques que des institutions, ce qui nuit à l'application. UN غير أن عدم التساوق في المرحلة الحالية أمر شائع على صعيد صياغة السياسات وعلى الصعيد المؤسسي، وهو ما يعيق عملية التنفيذ.
    2. On trouve à Pitcairn des traces d'une occupation antérieure par des Polynésiens, mais l'île était inhabitée quand un groupe de naufragés du Bounty est arrivé en janvier 1790. UN ٢ - وعلى الرغم من وجود أدلة على أن أهل بولينيزيا قد احتلوا بيتكيرن سابقا، فإنها كانت غير مأهولة عندما وصلتها مجموعة من المنبوذين من السفينة البريطانية " باونتي " في كانون الثاني/يناير ١٧٩٠.
    mais l'investissement novateur ne se fait pas automatiquement, et il peut se heurter à des obstacles structurels et institutionnels. UN غير أن الاستثمار المبتكَر ليس آلياً؛ إذ قد يواجه عقبات هيكلية ومؤسسية.
    Elle reste calme mais l'instabilité prévaut en raison de la présence de chefs de guerre et du trafic de stupéfiants. UN وتظل الحالة هادئة إلا أن عدم الاستقرار سائد نتيجة لوجود أمراء الحرب والمخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد