ويكيبيديا

    "mais les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير أن
        
    • ولكن
        
    • إلا أن
        
    • بيد أن
        
    • و لكن
        
    • ومع ذلك فإن
        
    • بل إن
        
    • إلاّ أن
        
    • لكن على
        
    • غير أنَّ
        
    • بل أن
        
    • لكن ال
        
    • لكن كل
        
    • لكن آل
        
    • بيد أنَّ
        
    mais les États-Unis ont délibérément choisi de prolonger l'état d'armistice. UN غير أن الولايات المتحدة قد اختارت عمدا أن تُطيل أمد الهدنة.
    Les principaux matériaux de formation au déploiement préalable seront révisés et mis à jour en 2014 mais les besoins de formation continuent de croître. UN وسيتم تنقيح مواد التدريب السابق للانتشار وتحديثها في عام 2014، غير أن الاحتياجات في مجال التدريب ما انفكت تزداد.
    mais les mesures sur le plan de l’enquête et de la justice ont été bien trop timorées, voire inexistantes. UN غير أن ردود الفعل في مجال التحقيقات والقضاء كانت محدودة للغاية إن لم تكن معدومة.
    mais les faits sont loin de leur avoir donné raison. UN ولكن الواقع كان مخالفا تماما لما كانوا يعتزمونه.
    Porto Rico a rejeté la peine de mort, mais les États-Unis continuent à l'appliquer dans le territoire. UN وقد رفضت بورتوريكو تطبيق عقوبة الإعدام ولكن الولايات المتحدة تواصل تطبيق هذه العقوبة في الإقليم.
    mais les forces armées rwandaises ont vaillamment défendu l'intégrité du territoire national. UN إلا أن القوات المسلحة الرواندية دافعت ببسالة عن سلامة اﻷراضي الوطنية.
    D'autres utilisations sont également à l'étude, mais les options disponibles pour le verre de cône sont très limitées. UN كما توجد استخدامات أخرى قيد الاستحداث، بيد أن الخيارات المتعلقة بزجاج الأقماع المحتوي على الرصاص تعتبر محدودة جداً.
    Mais, les Émirats arabes unis n'ont toujours pas répondu à cette offre. UN غير أن اﻹمارات العربية المتحدة لم تستجب حتى اﻵن لذلك العرض.
    L'école a repris, mais les cours n'ont pas lieu régulièrement. UN وبدأت المدارس عملها ثانية، غير أن الفصول الدراسية لا تنعقد بانتظام.
    Plus de 250 000 personnes ont déjà été chassées du territoire de l'Abkhazie, mais les Géorgiens continuent d'être victimes de tels actes. UN وطُرد أكثر من ٠٠٠ ٢٥٠ شخص من إقليم أبخازيا، غير أن الجرائم مستمرة على أساس الجنسية الجورجية التي يحملها هؤلاء الضحايا.
    mais les conditions sanitaires s'y sont améliorées et le taux élevé de mortalité enregistré en 1995 dans les prisons centrales a sensiblement diminué. UN غير أن الظروف الصحية تحسنت وحدث انخفاض كبير في معدل الوفيات في السجون المركزية الذي كان مرتفعا في عام ١٩٩٥.
    Après sa libération, il s’était rendu en France mais les autorités françaises l’avaient expulsé en 1990. UN وبعد إطلاق سراحه، ذهب إلى فرنسا غير أن السلطات الفرنسية رحﱠلته عام ١٩٩٠.
    mais les salariés qu'elle avait décidé de renvoyer appartenaient pour la plupart au syndicat représentatif sur le lieu de travail. UN غير أن العمال الذين قررت فصلهم كانوا في معظمهم أعضاء في المنظمة العمالية التي تمثلهم في مقر عملهم.
    mais les coopératives et autres entités qui font vivre les populations à faible revenu ne doivent pas être la cible principale des régimes fiscaux. UN ولكن النظم الضريبية لا ينبغي أن تستهدف في المقام الأول التعاونيات والهيئات الأخرى التي تساعد السكان ذوي الدخل المنخفض.
    C1 Réponse reçue mais les mesures prises ne mettent pas en œuvre la recommandation C2 UN جيم 1 ورد رد، ولكن الإجراءات المتخذة لا تؤدي إلى تنفيذ التوصية
    Les interventions au niveau des pays ont créé des emplois mais les résultats sont fragiles. UN وقد خلقت الأنشطة على المستوى القطري فرصاً للعمل، ولكن النتائج كانت هزيلة.
    Le mouvement a provisoirement cessé, mais les immatriculations ont repris. UN وأوقفت العملية مؤقتا، إلا أن التسجيل قد استؤنف.
    mais les décisions de la Cour sont une source fondamentale pour les juristes internationaux, les universitaires et les décideurs politiques. UN إلا أن ما يصدر عن المحكمة يمثل مصدرا رئيسيا للمحامين والدارسين ومقرري السياسات على الصعيد الدولي.
    mais les campagnes de propagande orchestrées pour tromper le grand public ne modifieront certainement pas les réalités régionales sur le terrain. UN إلا أن حملات الدعاية التي ترمي الى تضليل الجماهير لن تغير بالتأكيد الحقائق اﻹقليمية على أرض الواقع.
    mais les activités en cours sont dispersées entre diverses organisations, appliquant souvent des méthodes, des stratégies et des programmes différents. UN بيد أن الجهود الراهنة، مشتتة بين مختلف المنظمات مع اختلاف المنهجيات والاستراتيجيات وتصاميم الدورات في الغالب.
    Il a néanmoins fait observer que de sérieuses lacunes demeuraient, qui n'ôtaient pas leur utilité aux conclusions du rapport, mais les rendaient insuffisantes. UN بيد أن المجلس لاحظ أنه لا تزال توجد ثغرات خطيرة، مما يجعل الاستنتاجات الواردة في التقرير مفيدة ولكنها غير كافية.
    Ça va être un long chemin, mais les docteurs pensent qu'elle pourra remarcher à nouveau. Open Subtitles سيكون طريق التعافي طريق طويل و لكن الأطباء يعتقدون أنها ستسير مجددًا
    Des progrès considérables ont été réalisés, mais les domaines essentiels ci-après n'ont pas encore été éclaircis : UN وقد تم احراز تقدم مهم ومع ذلك فإن المواضيع اﻷساسية المتبقية ولم يجر حلها هي:
    En outre, non seulement les manuels scolaires sont distribués tardivement et en nombre insuffisant, mais les parents continuent de payer des frais dont la détermination ne repose généralement sur aucun fondement. UN وبالإضافة إلى ذلك، توزع الكتب المدرسية متأخرة وبأعداد غير كافية، بل إن الأبوين لا يزالان يسدّدان رسوماً لا يستند تحديد مبلغها عادة إلى أي مبرر.
    mais les efforts importants qui ont été déployés vont certainement venir à bout de ces deux problèmes. UN إلاّ أن ما يجري من جهود يستهدف محاصرة المشكلتين من كافة جوانبهما.
    Les services que les Volontaires fournissent sont reconnus, mais les missions doivent s'investir davantage dans ce domaine important. UN وتحظى الخدمات التي يقدمها هؤلاء المتطوعون بالتقدير، لكن على البعثات تشديد تركيزها على هذا المجال المهم.
    Dans un pays, deux cas d'application pratiques étaient au stade de l'enquête mais les informations y relatives restaient confidentielles. UN وطبّق بلد واحد اثنتين من الحالات عمليًا في مرحلة التحري، غير أنَّ المعلومات عنهما ظلت سرية.
    Ne pas faire double emploi avec les mécanismes et institutions existants, mais les renforcer; UN · ألا تكرر عمل الآليات والمرافق القائمة بل أن تزيد من قيمة هذا العمل؛
    - mais les DPA. Open Subtitles لكن ال ب.د.أ (ب.د.أ هو اختصار لعمل حركات رومنسية مثل القبلات و الاحتضان على الملأ)
    Elle adore jardiner, ça se voit, mais les plantes sont en train de mourir. Open Subtitles من الواضح بأن المرأة محبة للبستنة، لكن كل نبته هنا تموت
    Vous avez le soutien des Médicis, mais les Pazzi deviennent plus fort chaque minute. Open Subtitles لديك دعم آل (ماديتشي) لكن آل (باتسي) يصبحون أقوى كل ساعة
    L'accord formel n'avait jamais été signé, mais les parties avaient poursuivi leurs négociations et un accord les liait sur certains points. UN ولم يُنفَّذ الاتفاق الرسمي مطلقا؛ بيد أنَّ الطرفين واصلا التفاوض وكان هناك اتفاق بينهما بشأن بعض النقاط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد