mais les États-Unis ont délibérément choisi de prolonger l'état d'armistice. | UN | غير أن الولايات المتحدة قد اختارت عمدا أن تُطيل أمد الهدنة. |
Les principaux matériaux de formation au déploiement préalable seront révisés et mis à jour en 2014 mais les besoins de formation continuent de croître. | UN | وسيتم تنقيح مواد التدريب السابق للانتشار وتحديثها في عام 2014، غير أن الاحتياجات في مجال التدريب ما انفكت تزداد. |
mais les mesures sur le plan de l’enquête et de la justice ont été bien trop timorées, voire inexistantes. | UN | غير أن ردود الفعل في مجال التحقيقات والقضاء كانت محدودة للغاية إن لم تكن معدومة. |
mais les faits sont loin de leur avoir donné raison. | UN | ولكن الواقع كان مخالفا تماما لما كانوا يعتزمونه. |
Porto Rico a rejeté la peine de mort, mais les États-Unis continuent à l'appliquer dans le territoire. | UN | وقد رفضت بورتوريكو تطبيق عقوبة الإعدام ولكن الولايات المتحدة تواصل تطبيق هذه العقوبة في الإقليم. |
mais les forces armées rwandaises ont vaillamment défendu l'intégrité du territoire national. | UN | إلا أن القوات المسلحة الرواندية دافعت ببسالة عن سلامة اﻷراضي الوطنية. |
D'autres utilisations sont également à l'étude, mais les options disponibles pour le verre de cône sont très limitées. | UN | كما توجد استخدامات أخرى قيد الاستحداث، بيد أن الخيارات المتعلقة بزجاج الأقماع المحتوي على الرصاص تعتبر محدودة جداً. |
Mais, les Émirats arabes unis n'ont toujours pas répondu à cette offre. | UN | غير أن اﻹمارات العربية المتحدة لم تستجب حتى اﻵن لذلك العرض. |
L'école a repris, mais les cours n'ont pas lieu régulièrement. | UN | وبدأت المدارس عملها ثانية، غير أن الفصول الدراسية لا تنعقد بانتظام. |
Plus de 250 000 personnes ont déjà été chassées du territoire de l'Abkhazie, mais les Géorgiens continuent d'être victimes de tels actes. | UN | وطُرد أكثر من ٠٠٠ ٢٥٠ شخص من إقليم أبخازيا، غير أن الجرائم مستمرة على أساس الجنسية الجورجية التي يحملها هؤلاء الضحايا. |
mais les conditions sanitaires s'y sont améliorées et le taux élevé de mortalité enregistré en 1995 dans les prisons centrales a sensiblement diminué. | UN | غير أن الظروف الصحية تحسنت وحدث انخفاض كبير في معدل الوفيات في السجون المركزية الذي كان مرتفعا في عام ١٩٩٥. |
Après sa libération, il s’était rendu en France mais les autorités françaises l’avaient expulsé en 1990. | UN | وبعد إطلاق سراحه، ذهب إلى فرنسا غير أن السلطات الفرنسية رحﱠلته عام ١٩٩٠. |
mais les salariés qu'elle avait décidé de renvoyer appartenaient pour la plupart au syndicat représentatif sur le lieu de travail. | UN | غير أن العمال الذين قررت فصلهم كانوا في معظمهم أعضاء في المنظمة العمالية التي تمثلهم في مقر عملهم. |
mais les coopératives et autres entités qui font vivre les populations à faible revenu ne doivent pas être la cible principale des régimes fiscaux. | UN | ولكن النظم الضريبية لا ينبغي أن تستهدف في المقام الأول التعاونيات والهيئات الأخرى التي تساعد السكان ذوي الدخل المنخفض. |
C1 Réponse reçue mais les mesures prises ne mettent pas en œuvre la recommandation C2 | UN | جيم 1 ورد رد، ولكن الإجراءات المتخذة لا تؤدي إلى تنفيذ التوصية |
Les interventions au niveau des pays ont créé des emplois mais les résultats sont fragiles. | UN | وقد خلقت الأنشطة على المستوى القطري فرصاً للعمل، ولكن النتائج كانت هزيلة. |
Le mouvement a provisoirement cessé, mais les immatriculations ont repris. | UN | وأوقفت العملية مؤقتا، إلا أن التسجيل قد استؤنف. |
mais les décisions de la Cour sont une source fondamentale pour les juristes internationaux, les universitaires et les décideurs politiques. | UN | إلا أن ما يصدر عن المحكمة يمثل مصدرا رئيسيا للمحامين والدارسين ومقرري السياسات على الصعيد الدولي. |
mais les campagnes de propagande orchestrées pour tromper le grand public ne modifieront certainement pas les réalités régionales sur le terrain. | UN | إلا أن حملات الدعاية التي ترمي الى تضليل الجماهير لن تغير بالتأكيد الحقائق اﻹقليمية على أرض الواقع. |
mais les activités en cours sont dispersées entre diverses organisations, appliquant souvent des méthodes, des stratégies et des programmes différents. | UN | بيد أن الجهود الراهنة، مشتتة بين مختلف المنظمات مع اختلاف المنهجيات والاستراتيجيات وتصاميم الدورات في الغالب. |
Il a néanmoins fait observer que de sérieuses lacunes demeuraient, qui n'ôtaient pas leur utilité aux conclusions du rapport, mais les rendaient insuffisantes. | UN | بيد أن المجلس لاحظ أنه لا تزال توجد ثغرات خطيرة، مما يجعل الاستنتاجات الواردة في التقرير مفيدة ولكنها غير كافية. |
Ça va être un long chemin, mais les docteurs pensent qu'elle pourra remarcher à nouveau. | Open Subtitles | سيكون طريق التعافي طريق طويل و لكن الأطباء يعتقدون أنها ستسير مجددًا |
Des progrès considérables ont été réalisés, mais les domaines essentiels ci-après n'ont pas encore été éclaircis : | UN | وقد تم احراز تقدم مهم ومع ذلك فإن المواضيع اﻷساسية المتبقية ولم يجر حلها هي: |
En outre, non seulement les manuels scolaires sont distribués tardivement et en nombre insuffisant, mais les parents continuent de payer des frais dont la détermination ne repose généralement sur aucun fondement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توزع الكتب المدرسية متأخرة وبأعداد غير كافية، بل إن الأبوين لا يزالان يسدّدان رسوماً لا يستند تحديد مبلغها عادة إلى أي مبرر. |
mais les efforts importants qui ont été déployés vont certainement venir à bout de ces deux problèmes. | UN | إلاّ أن ما يجري من جهود يستهدف محاصرة المشكلتين من كافة جوانبهما. |
Les services que les Volontaires fournissent sont reconnus, mais les missions doivent s'investir davantage dans ce domaine important. | UN | وتحظى الخدمات التي يقدمها هؤلاء المتطوعون بالتقدير، لكن على البعثات تشديد تركيزها على هذا المجال المهم. |
Dans un pays, deux cas d'application pratiques étaient au stade de l'enquête mais les informations y relatives restaient confidentielles. | UN | وطبّق بلد واحد اثنتين من الحالات عمليًا في مرحلة التحري، غير أنَّ المعلومات عنهما ظلت سرية. |
Ne pas faire double emploi avec les mécanismes et institutions existants, mais les renforcer; | UN | · ألا تكرر عمل الآليات والمرافق القائمة بل أن تزيد من قيمة هذا العمل؛ |
- mais les DPA. | Open Subtitles | لكن ال ب.د.أ (ب.د.أ هو اختصار لعمل حركات رومنسية مثل القبلات و الاحتضان على الملأ) |
Elle adore jardiner, ça se voit, mais les plantes sont en train de mourir. | Open Subtitles | من الواضح بأن المرأة محبة للبستنة، لكن كل نبته هنا تموت |
Vous avez le soutien des Médicis, mais les Pazzi deviennent plus fort chaque minute. | Open Subtitles | لديك دعم آل (ماديتشي) لكن آل (باتسي) يصبحون أقوى كل ساعة |
L'accord formel n'avait jamais été signé, mais les parties avaient poursuivi leurs négociations et un accord les liait sur certains points. | UN | ولم يُنفَّذ الاتفاق الرسمي مطلقا؛ بيد أنَّ الطرفين واصلا التفاوض وكان هناك اتفاق بينهما بشأن بعض النقاط. |