ويكيبيديا

    "mais s" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لكنها أعربت
        
    • ولكنها أعربت
        
    • ولكن إذا
        
    • ولكنها تعرب
        
    • فإنها تعرب
        
    • بل ينبغي
        
    • إلا أنها أعربت
        
    • يساورها
        
    • ولكنه أعرب
        
    • لكنه أعرب
        
    • بيد أنها أعربت
        
    • ولكنه إذا
        
    • لكن إذا
        
    • لكنها تعرب
        
    • فإنها تشعر
        
    L'Australie a salué les dispositions prises pour l'exécution des obligations au titre du processus de Kimberley mais s'est dite préoccupée par le fait que le recrutement d'enfants soldats se poursuivait. UN وأثنت أستراليا على الخطوات المتخذة لتنفيذ التزامات عملية كيمبرلي لكنها أعربت عن قلقها إزاء استمرار تجنيد الأطفال.
    Elle a salué les initiatives visant à surveiller la violence à l'égard des femmes autochtones, mais s'est inquiétée des lacunes dans la collecte de données. UN ورحبت بمبادرات مراقبة العنف ضد نساء الشعوب الأصلية لكنها أعربت عن قلقها إزاء العيوب في جمع البيانات.
    Il a salué le projet de loi sur l'abolition de la peine de mort, mais s'est dit préoccupé par le fait qu'il n'avait pas encore été adopté. UN ورحبت المملكة المتحدة بمشروع القانون المتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام، ولكنها أعربت عن قلقها لعدم اعتماده بعد.
    Je ne sais pas ce qui vous a fait venir aujourd'hui, mais s'il s'agit d'infidélité, je vous conseillerais, en tant que thérapeute, de réagir avec calme. Open Subtitles انا لا أعلم مالذي جلبكم إلى هنا اليوم ولكن إذا كان الأمر بخصوص الخيانة أود أنا أقول لكم بحكم أني معالجتكم
    Elle salue la tenue des élections présidentielle et législatives mais s'inquiète des nombreux problèmes techniques qui ont surgi, notamment le jour des élections et au cours de la compilation des résultats. UN وترحب اللجنة بإجراء انتخابات رئاسية وتشريعية، ولكنها تعرب عن قلقها إزاء المشاكل الفنية الكثيرة التي وُوجهت لا سيما في يوم التصويت وخلال عملية فرز النتائج.
    32. Le Comité prend note des mesures prises par l'État partie pour faciliter l'enregistrement des enfants roms à la naissance mais s'inquiète de ce qu'un certain nombre d'enfants roms continuent de ne pas être enregistrés. UN 32- بينما تلاحظ اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتيسير تسجيل أطفال أقلية الروما لدى ميلادهم، فإنها تعرب عن قلقها لأن عدداً كبيراً منهم لا يزال غير مسجَّل.
    De nombreuses délégations ont estimé que de tels travaux ne devraient pas être limités aux connaissements maritimes mais s'étendre à d'autres modes de transport. UN وساد شعور واسع النطاق بأنه لا ينبغي قصر هذا العمل على مستندات الشحن البحري، بل ينبغي أيضا توخي غير ذلك من وسائل النقل.
    Il a pris note des progrès intervenus en matière d'égalité des sexes mais s'est inquiété de l'intolérance manifestée à l'égard des lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres. UN وأشار إلى التقدم المحرز في مجال المساواة بين الجنسين، لكنها أعربت عن القلق إزاء التعصب ضد المثليات والمثليين والأشخاص مزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية والخناثيين.
    Il s'est félicité des efforts déployés pour faciliter l'intégration des Roms, notamment par le Bureau du Plénipotentiaire du Gouvernement pour les communautés roms, mais s'est déclaré préoccupé par les cas de discrimination, d'intolérance et de stigmatisation signalés à l'égard des Roms et par les préjugés dont ceux-ci faisaient l'objet. UN ورحبت الدانمرك بالجهود المبذولة لإدماج الروما، بما في ذلك الجهود التي يبذلها مكتب المفوض الحكومي المعني بجماعات الروما، لكنها أعربت عن قلقها إزاء ادعاءات التمييز والتعصب والوصم والتحيز ضدها.
    Elle a pris note des efforts entrepris pour régler les litiges relatifs au Traité de Waitangi, mais s'est dite préoccupée par la surreprésentation des Maoris dans la population carcérale. UN ونوّهت بالجهود الرامية إلى تسوية المظالم في إطار معاهدة وايتونغي، لكنها أعربت عن القلق إزاء العدد الكبير بدرجة غير متناسبة من أفراد شعب الماوري بين المساجين.
    La Slovénie a accueilli avec intérêt la nomination de femmes à des postes de responsabilité mais s'est dite préoccupée par la traite dont les femmes sont victimes. UN ١٣٠- ورحبت سلوفينيا بتعيين نساء في مناصب عليا، لكنها أعربت عن قلقها من الاتجار بالنساء.
    Mme Shin se félicite des ateliers organisés par l'État à l'intention des ONG, mais s'inquiète que ces ateliers soient annoncés au dernier moment, empêchant à bien des ONG d'y assister. UN وأشادت بوجود درس عمل تقيمها الحكومة من أجل المنظمات غير الحكومية, ولكنها أعربت عن قلقها لأن الإعلان عنها كان يتم دون إعطاء مهلة كافية, الأمر الذي كان يحرم الكثيرين فرصة حضورها.
    La Slovénie a relevé que la peine de mort n'avait pas été appliquée depuis 1986, mais s'est inquiétée de ce qu'elle soit maintenue. UN ولاحظت أن عقوبة الإعدام لم تُطبق منذ عام 1986 ولكنها أعربت عن قلقها لأن دومينيكا لم تلغ هذه العقوبة.
    L'Irlande a salué les progrès réalisés en matière de droits des femmes mais s'est inquiétée de ce que la législation ne permettait pas toujours d'obtenir des résultats concrets. UN ورحبت آيرلندا بالتقدم المحرز بشأن حقوق المرأة، ولكنها أعربت عن القلق لأن التشريع لا يترجم دائما إلى نتائج ملموسة.
    mais s'il y a une chance que cela ne le soit pas, tu dois dessaouler et aller voir ce fils de pute. Open Subtitles ولكن إذا كانت هٌناك فرصة بأننى لم أهلوس فيجب عليك أن تستيقظ من سُكرك وتذهب لترى ذلك الوغد
    mais s'ils pensent que tu ne crois pas en eux alors, Open Subtitles ولكن إذا كانوا يعتقدون أن كنت لا يؤمنون بها،
    16. Le Comité note que l'État partie a alloué des ressources afin d'appliquer les dispositions du Protocole, mais s'inquiète de ce qu'elles demeurent insuffisantes pour atteindre ce but. UN 16- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد خصصت بعض الموارد، ولكنها تعرب عن قلقها لأن هذه الموارد لا تزال غير كافية لتنفيذ أحكام البروتوكول.
    Le Comité prend note de l'évolution de la législation en ce qui concerne les droits des lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres (LGBT), mais s'inquiète des informations émanant d'organisations non gouvernementales qui dénoncent des cas de discrimination fondés sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre, au travail et ailleurs. UN 12- وبينما تحيط اللجنة علماً بما أُحرز من تقدم تشريعي في مجال حقوق المثليات والمثليين جنسياً ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، فإنها تعرب عن قلقها لما يردها من المنظمات غير الحكومية من تقارير تبلّغ عن حالات تمييز بسبب الميل الجنسي والهوية الجنسانية في مجال العمل وغيره.
    De nombreuses délégations ont estimé que de tels travaux ne devraient pas être limités aux connaissements maritimes mais s'étendre à d'autres modes de transport. UN وساد شعور واسع النطاق بأنه لا ينبغي قصر هذا العمل على مستندات الشحن البحري، بل ينبغي أيضا استهداف وسائل النقل الأخرى.
    Le Brésil a pris acte des programmes visant à favoriser l'intégration sociale des minorités ethniques mais s'est dit préoccupé par les actes de discrimination constatés. UN وأحاطت البرازيل علماً بوضع برامج ترمي إلى إدماج الأقليات العرقية في المجتمع إلا أنها أعربت عن قلقها إزاء أعمال التمييز التي أُفيد عنها.
    Elle a félicité les Bahamas pour leur engagement renouvelé en faveur de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes mais s'est déclarée très préoccupée par les informations faisant état d'une recrudescence de la violence contre les femmes. UN وأشادت بجزر البهاما على تجديد التزامها باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لكن قلقاً عميقاً يساورها بخصوص ما ورد من تقارير عن تنامي العنف المسلط على النساء.
    Ce dernier l'a informé des progrès réalisés concernant le référendum au Soudan du Sud, notamment l'établissement d'un calendrier, mais s'est déclaré préoccupé par le manque de progrès sur des questions connexes, notamment le référendum sur Abyei. UN وأبلغ المجلس بشأن التقدم المحرز في ما يتعلق بالاستفتاء في جنوب السودان، بما في ذلك إصدار جدول زمني، ولكنه أعرب عن تخوفه من عدم إحراز تقدم في ما يتعلق بالمسائل ذات الصلة، كالاستفتاء حول أبيي.
    Le Président du Tribunal a exprimé sa satisfaction quant à l'état actuel de la coopération entre les États et le Tribunal mais s'est montré inquiet de l'absence de coopération de la République fédérale de Yougoslavie. UN وأعلن ارتياحه للتعاون الجاري بين الدول والمحكمة، لكنه أعرب أيضا عن قلقه إزاء عدم تعاون جمهورية يوغسلافيا الاتحادية.
    La Rapporteuse spéciale se félicite de l'adoption d'une loi portant spécifiquement sur la violence familiale mais s'est également déclarée préoccupée par l'importance accordée dans le cadre de cette loi à la réconciliation familiale, qui peut être contraire à la protection des droits des femmes. UN وقد أشادت المقررة الخاصة باعتماد قانون محدد بشأن العنف العائلي، بيد أنها أعربت أيضا عن القلق بسبب تشديد هذا القانون على المصالحة الأسرية، التي قد تضر فيما يتعلق بحماية حقوق المرأة.
    mais s'il refuse de coopérer, ils l'accusent d'être un mouton, ils le coincent dans un coin et ne cessent de l'interroger. UN ولكنه إذا رفض أن يتعاون، يتهمونه بأنه متعاون ثم يضعونه في إحدى الزوايا ويظلون يسألونه مرة تلو اﻷخرى.
    mais s'il est parti par peur, quelle était sa raison ? Open Subtitles لكن إذا كان خرج بسبب الخوف، فماذا كان سببها؟
    De plus, le Comité salue la mise en œuvre de la Convention par l'État partie mais s'inquiète des dysfonctionnements de coordination entre les divers ministères concernés. UN علاوةً على ذلك، ترحِّب اللجنة بتنفيذ الدولة الطرف للاتفاقية، لكنها تعرب عن قلقها إزاء القصور في التنسيق بين مختلف الوزارات المعنية.
    Il prend également acte des informations fournies sur les structures d'éducation spécialisée pour enfants handicapés, mais s'inquiète des disparités régionales dans l'accès à de telles structures. UN وبينما تلاحظ اللجنة كذلك المعلومات عن المرافق التعليمية الخاصة التي تُوفَّر للأطفال ذوي الإعاقة، فإنها تشعر بالقلق إزاء التباينات الإقليمية في توفُّر هذه المرافق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد