Chaque dossier de candidature doit donc faire l'objet d'une intervention manuelle. | UN | ومن ثم فإن التدخل اليدوي فيما يتعلق بكل طلب يظل أمرا ضروريا. |
Si je peux faire fonctionner l'interface manuelle, je dirais... un peu moins que rien. | Open Subtitles | إذا استطعنا تشغيل التحكم اليدوي أستطيع أن أقول أقل من بسيطة |
Évidemment, l'électricité manuelle est moins chère et moins puissante mais peut-être qu'il s'agit de cela. | Open Subtitles | بالطبع الكهرباء اليدوية تكلف أكثر وطاقتها أقل, لكن ربما هذا هو المغزى |
Ce qui a fait que ce dernier n'a procédé qu'à la comptabilisation manuelle des congés du groupe de la phase 2 en poste au siège. | UN | وكانت نتيجة ذلك أن الصندوق يكتفي بمسك سجلات يدوية تُقيد فيها إجازات موظفي الدفعة 2 العاملين في المقر. |
Les cannelures indiquent qu'il s'agit d'une scie manuelle qui a été retirée à mi-chemin. | Open Subtitles | بأنه كان يستعمل منشار يدوي الذي تم إزالته في منتصف الضربة |
L'Administration a informé le Comité qu'elle envisageait de limiter autant que possible la saisie manuelle des données. | UN | وأخطرت الإدارة المجلس أنها تعتزم أن تقلل إلى أدنى حد قيد البيانات يدوياً. |
Ayant déjà fixé publiquement puis reporté à plusieurs reprises la date officielle de proclamation des résultats, elle a finalement suspendu le travail informatique et procédé à une compilation manuelle. | UN | وبعد أن أعلنت بالفعل عن عدة مواعيد لإعلان نتائج الانتخابات ثم أجلتها، علقت المفوضية في نهاية المطاف عملية الفرز الحاسوبي وفرزت النتائج يدويا. |
Les réseaux d'assainissement doivent être adaptés de façon à rendre inutile toute manipulation manuelle des déjections. | UN | ومن الضروري تكييف نظم الصرف الصحي لتفادي العمل اليدوي فيها. |
L'auteur relève que les faits susmentionnés, qui ont été formellement établis par l'enquête, mettent en évidence la cause la plus probable du décès de la victime: la strangulation manuelle. | UN | وتشير إلى أن الوقائع التي أكدها التحقيق رسمياً تظهر أن أرجح تفسير لوفاة الضحية هو الخنق اليدوي. |
En outre, dans certains pays comme la Suède, on pratique la séparation manuelle en exploitant l'expérience des ouvriers. | UN | وعلاوة على ذلك يستخدم في بعض البلدان، مثل السويد، الفصل اليدوي المستند إلى خبرة العمال. |
L'auteur relève que les faits susmentionnés, qui ont été formellement établis par l'enquête, mettent en évidence la cause la plus probable du décès de la victime: la strangulation manuelle. | UN | وتشير إلى أن الوقائع التي أكدها التحقيق رسمياً تظهر أن أرجح تفسير لوفاة الضحية هو الخنق اليدوي. |
Mais ce logiciel ne pouvait pas être relié au SIG et une intervention manuelle était nécessaire. | UN | بيد أن هذا البرنامج لا يمكن ربطـه بنظام المعلومات الإدارية المتكامل، مما يقتضي التدخل اليدوي. |
Il a également indiqué que la fracture de la corne thyroïdienne pouvait résulter d'une pression manuelle. | UN | كما أشار إلى أن كسر الغدة الدرقية يمكن أن ينتج عن استعمال القوة اليدوية. |
La vidange manuelle des fosses des latrines devrait être évitée. | UN | وينبغي تفادي تفريغ المراحيض بالطرق اليدوية. |
Une étude du marché de la pompe manuelle en Afrique, réalisée en 2009, a mis en lumière les possibilités offertes par le marché local. | UN | وأظهرت دراسة أجريت في عام 2009 للسوق الأفريقية للمضخات اليدوية إمكانية الشراء عن طريق السوق المحلية. |
Mise au point d'une pompe manuelle pour puits profonds destinée aux pays en développement | UN | استحداث مضخة يدوية معيارية للآبار العميقة لاستعمالها في البلدان النامية |
Mise au point d'une pompe manuelle pour puits profonds destinée aux pays en développement | UN | استحداث مضخة يدوية معيارية للآبار العميقة لاستعمالها في البلدان النامية |
Mise au point d'une pompe manuelle pour puits profonds destinée aux pays en développement | UN | استحداث مضخة يدوية معيارية للآبار العميقة لاستعمالها في البلدان النامية |
Les conclusions livrées par l'expert médico-légal dans le cadre de l'enquête n'ont toutefois pas permis d'établir clairement si cette asphyxie mécanique était le résultat d'une pendaison ou d'une strangulation manuelle. | UN | غير أنه خلال التحقيق، لم يقدم خبير الطب الشرعي رأياً قاطعاً بشأن ما إذا كان الاختناق نتيجة شنق أو خنق يدوي. |
Les conclusions livrées par l'expert médico-légal dans le cadre de l'enquête n'ont toutefois pas permis d'établir clairement si cette asphyxie mécanique était le résultat d'une pendaison ou d'une strangulation manuelle. | UN | غير أنه خلال التحقيق، لم يقدم خبير الطب الشرعي رأياً قاطعاً بشأن ما إذا كان الاختناق نتيجة شنق أو خنق يدوي. |
Ce qui était naguère une activité manuelle se prête désormais sans difficulté à des améliorations grâce à des technologies de l'information et de la communication (TIC) qu'il est facile d'acquérir. | UN | وما كان في السابق نشاطاً يدوياً يمكن اليوم تحسينه بسهولة بفضل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات المتاحة في الحال. |
La saisie manuelle des informations reste une pratique courante à certains postes frontière. | UN | بيد أن إدخال البيانات يدويا لا يزال هو الممارسة المتبعة في بعض المعابر الحدودية. |
- Il doit y avoir une commande manuelle. - Dans la salle de contrôle du hangar, oui. | Open Subtitles | يجب أن يكون هناك مفتاح للتحكم اليدوى بمكان ما في غرفة السيطرة بالميناء ، نعم |
Je.. j'essaye d'apprendre à ma copine comment conduire une voiture manuelle. | Open Subtitles | و أنا أحاول تعليم صديقتي قيادة سيّارة ذات ناقل حركة يدويّ. |
Avec auto-étalonnage ou manuelle ? | Open Subtitles | لنبقى حديثنا تقنياً تدريج ذاتى أم يدوى ؟ |
Marko, passe en conduite manuelle. | Open Subtitles | ماركو تحول للقياده اليدويه |