ويكيبيديا

    "membres dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأعضاء في
        
    • الأعضاء فيما
        
    • عضو في
        
    • الأعضاء من
        
    • عضوا في
        
    • الأعضاء فيها في
        
    • عضواً في
        
    • الأعضاء لدى
        
    • الأعضاء بموجب
        
    • الأعضاء خلال
        
    • إقليمية أعضاء في
        
    • الأعضاء فيه فيما
        
    • الأعضاء عليها في
        
    • اﻷعضاء من تقدم في
        
    • اﻷعضاء بشأن
        
    La situation financière à la fin de 2014 dépendra largement de ce que feront ces États Membres dans les mois qui viennent. UN وستعتمد الصورة المالية النهائية لعام 2014 بدرجة كبيرة على الإجراءات التي تتخذها تلك الدول الأعضاء في الأشهر المقبلة.
    Il semblait donc nécessaire d'instaurer davantage d'égalité entre les États Membres dans le processus de sélection. UN وأشير إلى أن هناك ضرورة لتوخي قدر أكبر من المساواة بين الدول الأعضاء في عملية الاختيار.
    Un réseau international : la FIDH a été fondée en 1922 et rassemble aujourd'hui 155 organisations Membres dans plus de 100 pays dans le monde. UN الشبكة الدولية: تأسس الاتحاد في عام 1922، ويضم اليوم 155 من المنظمات الأعضاء في أكثر من 100 بلد من جميع أرجاء العالم.
    La Commission a servi de creuset d'échanges francs et de dialogue constructif entre les États Membres dans un contexte très complexe. UN وقد عملت الهيئة بوصفها بوتقة لتبادل صريح للآراء وإجراء الحوار البناء بين الدول الأعضاء في سياق معقد للغاية.
    Les procès-verbaux et les décisions sont mis au point après chaque réunion et distribués aux Membres dans un délai de quelques jours. UN وتعد المحاضر والقرارات بعد كل اجتماع وتعمم على الأعضاء في غضون أيام.
    Il a souligné l'importance de la transparence, du respect des règles et d'une coopération étroite avec les États Membres dans la procédure d'achat. UN وشُدّد على الحاجة إلى توخي الشفافية وتطبيق القواعد ذات الصلة وتوثيق التعاون مع الدول الأعضاء في عملية الشراء.
    Le présent rapport sur l'application de la Déclaration politique et du Plan d'action comporte un résumé des informations communiquées par les États Membres dans leurs réponses. UN ويتضمّن هذا التقرير عن تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل موجزا للمعلومات التي قدَّمتها الدول الأعضاء في ردودها.
    Les tendances décrites dans le présent rapport reposent pour une bonne part sur les perceptions d'experts communiquées par les États Membres dans les réponses au questionnaire destiné aux rapports annuels. UN وتستند اتجاهات تعاطي المخدِّرات المبلَّغ عنها في هذا التقرير بصفة أساسية إلى آراء الخبراء التي تبلغ عنها الدول الأعضاء في ردودها على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية.
    Rappelant le rôle des États Membres dans la présentation de propositions à la Commission du droit international pour examen, UN وإذ تشير إلى دور الدول الأعضاء في تقديم مقترحات لتنظر فيها لجنة القانون الدولي،
    Rappelant le rôle des États Membres dans la présentation de propositions à la Commission du droit international pour examen, UN وإذ تشير إلى دور الدول الأعضاء في تقديم مقترحات لتنظر فيها لجنة القانون الدولي،
    Se félicitant du soutien apporté par le Centre régional aux États Membres dans la mise en œuvre des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, UN وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار،
    Se félicitant du soutien apporté par le Centre aux États Membres dans la mise en œuvre des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération, UN وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار،
    C'est une question que j'ai abordée avec tous les Membres dans le cadre de nos discussions bilatérales et régionales, avant même que la Conférence du désarmement commence ses travaux. UN وهي مسألة أثرتها مع جميع الأعضاء في سياق مناقشاتنا الثنائية والإقليمية حتى قبل أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح أعماله.
    On procède actuellement à une évaluation de la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans l'élaboration des outils utilisés pour aider les États Membres dans le cadre de leurs stratégies nationales de protection de la propriété intellectuelle. UN وهناك تقييم جارٍ لدراسة مدى مراعاة الأدوات المستخدمة لدعم الدول الأعضاء في استراتيجياتها الوطنية للملكية الفكرية.
    Il encourage les États Membres dans la région à y mettre immédiatement fin. VIII. Finances UN وأهاب بالدول الأعضاء في المنطقة التوقف فورا عن تقديم أي إمدادات من هذا القبيل.
    Renforcement des capacités des pays Membres dans le domaine de la statistique et du programme de comparaison internationale UN دعم قدرات البلدان الأعضاء في ميدان الإحصاءات وبرنامج المقارنات الدولية
    Il appuiera les efforts déployés par les États Membres dans tous ces domaines afin d'aider à maintenir la paix et la sécurité internationales et de contribuer à la lutte menée contre le terrorisme au niveau mondial. UN وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه من أجل المساعدة على صون السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Son rôle n'est pas de déterminer ce qu'est la science, mais d'engager ses États Membres dans un débat rationnel et raisonné sur les questions politiques. UN إنها ليست موجودة لتحديد ماهية العالم، بل لإشراك دولها الأعضاء في مناقشات عقلانية ومنطقية حول المسائل السياسية.
    Elle assiste régulièrement aux réunions, fournit des informations pertinentes fondées sur des faits et implique les Membres dans ses conférences et activités. UN وهي تحضر الاجتماعات بانتظام وتقدم معلومات مستندة إلى حقائق وتشرك الأعضاء فيما تنظمه من مؤتمرات وأنشطة خاصة بها.
    L'International Association of Women Judges est une organisation non gouvernementale comptant plus de 4 000 Membres dans plus de 100 pays. UN الرابطة الدولية للقاضيات هي منظمة غير حكومية تضم أكثر من 000 4 عضو في أكثر من 100 بلدا.
    Ces méthodes sont transmises aux pays Membres dans le cadre des programmes et projets d'assistance technique et de coopération Sud-Sud. UN وتـُطبـّق هذه الممارسات في البلدان الأعضاء من خلال تقديم المساعدة التقنية وبرامج ومشاريع التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    L'organisation s'est élargie et compte désormais plus de 850 Membres dans 93 pays. UN وقد زاد عدد الأعضاء الآن فوصل إلى أكثر من 850 عضوا في 93 بلدا.
    Ce n'est qu'alors que l'Organisation pourra conserver son utilité et répondre de façon nuancée aux besoins de ses États Membres dans un environnement mondial en mutation. UN وعندئذ فقط تبقى المنظمة ذات صلة ومتجاوبة مع احتياجات الدول الأعضاء فيها في بيئة عالمية متغيرة.
    En 1998, Inclusion International représentait 188 organisations Membres dans 115 pays dans toutes les régions du monde. UN وحتى عام ١٩٩٨، كانت المنظمة تمثل ١٨٨ منظمة عضواً في ١١٥ بلداً في جميع أصقاع العالم.
    Enfin, nous espérons que le Conseil élargira ses consultations avec les non Membres dans les débats portant sur les questions relevant de la paix et de la sécurité internationales. UN وأخيرا، نرجو أن يعزز مجلس الأمن مشاوراته مع غير الأعضاء لدى مناقشته للقضايا التي تؤثر على السلم والأمن الدوليين.
    Il a joué un rôle actif pour l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et a coopéré avec d'autres États Membres dans le cadre des garanties de l'AIEA. UN كما أنها تستخدم الطاقة النووية في الأغراض السلمية وتتعاون مع سائر الدول الأعضاء بموجب ضمانات الوكالة.
    Un rapport d'avancement sera communiqué aux États Membres dans quelques semaines. UN وسوف تتلقى الدول الأعضاء خلال أسابيع قليلة تقريراً عن التقدم المحرز.
    37. Accueille favorablement l'action du Centre international de mise en valeur intégrée des montagnes, qui promeut la coopération transfrontière entre huit pays Membres dans la région de l'Hindu Kush-Himalaya afin d'encourager des activités et des changements de nature à aider les populations montagnardes à surmonter leur vulnérabilité économique, sociale et physique; UN " 37 - تلاحظ كذلك مع التقدير المركز الدولي للتنمية المتكاملة للجبال الذي يعزز التعاون العابر للحدود بين ثمانية بلدان إقليمية أعضاء في منطقة هندو - كوش في الهيمالايا من أجل الحض على العمل والتغيير للتغلب على حالة الضعف الاقتصادي والاجتماعي والمادي التي يعانيها سكان الجبال؛
    À cet égard, le projet de résolution engage le système des Nations Unies à continuer à soutenir l'Union africaine et ses États Membres dans les efforts qu'ils déploient pour réaliser les OMD. UN وفي هذا الصدد، يهيب مشروع القرار بمنظومة الأمم المتحدة مواصلة دعمها للاتحاد الأفريقي والدول الأعضاء فيه فيما تبذله من جهود لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Plusieurs options ont maintenant été examinées et proposées aux États Membres dans un document sur la revitalisation rédigé par le Secrétariat et présenté par les coprésidents à la soixante et unième session. UN وقد جرى مؤخرا بحث عدة خيارات في هذا الصدد وإطلاع الدول الأعضاء عليها في شكل ورقة بشأن تنشيط الأعمال أعدتها الأمانة العامة، وجرى تقديمها عن طريق الرئيسين المتشاركين، في سياق الدورة الحادية والستين.
    Il faudrait créer dans le système des Nations Unies un mécanisme qui permette de réexaminer et de réviser les principes directeurs, et notamment de réévaluer les progrès accomplis par les États Membres dans leur mise en oeuvre. UN ١٧ - وينبغي إنشاء آلية، برعاية اﻷمم المتحدة، لاستعراض هذه المبادئ التوجيهية وتنقيحها ليتسنى تقييم ما تحرزه الدول اﻷعضاء من تقدم في تنفيذها، وتنقيحها حسب الاقتضاء.
    Il est donc tout à fait logique que le Conseil tienne compte des avis des États Membres dans son fonctionnement. UN لذلك فإن من المنطقي أن يستجيب المجلس ﻵراء الدول اﻷعضاء بشأن عملياته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد