Cette présentation transparente conforme aux normes IPSAS facilitera l'examen avec les États membres de la nécessité de financer le passif. | UN | وهذا العرض الشفاف بمقتضى معايير إيبساس سوف يساعد على التباحث مع الدول الأعضاء بشأن ضرورة تمويل هذه الخصوم. |
Nous estimons impératif que les États membres de l'ONU continuent à s'intéresser à cette question. | UN | ونؤمن بأن الضرورة تحتم استمرار الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في المشاركة في هذه المسألة. |
Tous les États membres de l'Union européenne ont adressé une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | وقد وجهت جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي دعوة دائمة للزيارة إلى المكلفين بالولايات في نطاق الإجراءات الخاصة. |
Les quatre États énumérés ci-après, qui sont devenus membres de l'ONUDI, ne figurent encore sur aucune de ces listes: | UN | وقد أصبحت الدول الأربع التالية أعضاء في اليونيدو، لكنها لم تُدرَج بعدُ في أيٍّ من تلك القوائم: |
Tous les États sont membres de l'OEA, qui dispose de mécanismes régionaux de coopération aux niveaux des politiques et des activités. | UN | وجميع دول هذه المنطقة أعضاء في منظمة الدول الأمريكية التي توفر آليات إقليمية للتعاون على مستوى السياسات والعمليات. |
Plusieurs membres de bandes organisées, ainsi que des évadés de prison, ont été arrêtés et la criminalité a depuis lors diminué dans les zones ciblées. | UN | وأُلقي القبض على العديد من أفراد العصابات وعلى هاربين من السجن، وانخفض معدل الجريمة منذ ذلك الحين في المناطق المستهدفة. |
Une, et une seule, proposition a reçu l'appui d'une large majorité des États membres de tous les groupes régionaux. | UN | إن اقتراحاً عملياً واحداً فقط هو الذي نال دعم أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء من كل المجموعات الإقليمية. |
Déclaration des ministres des affaires étrangères des États membres de l'Organisation du Traité | UN | إعلان لوزراء خارجية الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي بشأن سوريا |
Présentation par les États membres de rapports sur leur législation nationale | UN | عروض إيضاحية تقدمها الدول الأعضاء للتقارير المتعلقة بتشريعاتها الوطنية |
Nous attendons beaucoup des consultations et des travaux avec les États membres de la Conférence et les observateurs en ce début de session annuelle de 2012. | UN | إننا نتطلع إلى عقد مشاورات والعمل مع الدول الأعضاء في المؤتمر والدول المشاركة بصفة مراقب مع بدء أعمال دورة عام 2012. |
Nous prions instamment les États membres de prendre sans tarder les mesures suivantes : | UN | نحث الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات فورية من أجل ما يلي: |
Ce système permettra aux États membres de consulter en ligne le stade atteint dans l'application des recommandations pour chaque organisation. | UN | وعلى هذا النحو، يمكن للدول الأعضاء أن ترى حال متابعة التوصيات فيما يخص كل منظمة عبر شبكة الإنترنت. |
Elle demande à cet égard aux États membres de coopérer avec l'Agence. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو المؤتمر الدول الأعضاء إلى التعاون مع الوكالة. |
Tous les États membres de l'AIEA devraient contribuer pleinement et en temps voulu au Fonds de coopération technique. | UN | وينبغي لجميع الدول الأعضاء في الوكالة تسديد مساهماتها في صندوق التعاون التقني بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Chacun examine la situation dans l'ensemble des États membres de l'ONU, et chacun se rend dans deux ou trois États par an. | UN | ويغطي كل منها الوضع السائد في جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ويقوم بزيارات إلى دولتين أو ثلاث دول كل سنة. |
Le projet fait également appel à des organisations régionales et des entités membres de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme. | UN | ويضم المشروع أيضاً منظمات إقليمية، والكيانات الأعضاء ذات الصلة في الفريق العامل المعني بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب. |
Les autorités de police perquisitionnent les domiciles de membres de la société civile sans mandat. | UN | وواصل ضباط إنفاذ القانون تفتيش منازل أعضاء المجتمع المدني بدون إذن قضائي. |
Dix-neuf de ces universités sont membres de l'Institut virtuel. | UN | فتسع عشرة جامعة أفريقية هي أعضاء في المعهد الافتراضي. |
Les réunions de la plénière sont publiques sauf décision contraire des membres de la plateforme. | UN | تكون جلسات الاجتماع العام علنية ما لم يقرر أعضاء المنبر خلاف ذلك. |
Parmi celles-ci figurent les importantes dissensions politiques dans le pays, qui se manifestent par des attaques contre des membres de l'opposition. | UN | وتشمل تلك التحديات الانقسامات السياسية الكبيرة التي يشهدها البلد، والتي تتجسد في الهجمات التي تُشن على أعضاء المعارضة. |
Quelques cas d'agressions physiques contre des membres de la FINUL ont été signalés. | UN | وانطوى عدد قليل من الحوادث على حالات اعتداء جسدي على أفراد اليونيفيل. |
Premièrement, cette réforme ne profiterait qu'à deux ou cinq États membres de l'ONU, au détriment des 175 autres. | UN | أولا، أنه سيفيد فقط اثنين أو خمسة من أعضاء اﻷمم المتحدة، على حساب اﻷعضاء المتبقين وعددهم ١٧٥ عضوا. |
Stages de formation ont été organisés pour 2 259 militaires, membres de la police et civils. | UN | دورة تدريبية نُظمت لفائدة 259 2 من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين |
Le nombre de membres de l'association est passé de 109 pays en 2007 à 124 en 2011. | UN | ازدادت عضوية الجمعية من 109 بلدان في عام 2007 إلى 124 بلدا في عام 2011. |
Déploiement, relève et rapatriement de 490 membres des unités de police constituées autorisées, de 34 observateurs militaires et de 790 membres de la Police des Nations Unies | UN | بهم، و 34 مراقبا عسكريا؛ و 790 فردا من أفراد شرطة بهم و 33 مراقبا عسكريا و 721 من أفراد شرطة الأمم |
Des rapports selon lesquels Al-Chabab assurerait l'entraînement de membres de Boko Haram et de Al-Hidjra n'ont pu être confirmés. | UN | إلا أنه لم يتسن التثبت بالأدلة من الإفادات بقيام حركة الشباب بتوفير التدريب لأفراد جماعتي بوكو حرام والهجرة. |
Les membres de la Conférence du désarmement devraient arrêter un programme de travail et commencer sans plus tarder des négociations sur un tel traité. | UN | وينبغي لأعضاء مؤتمرات نزع السلاح الاتفاق على برنامج عمل وبدء المفاوضات بشأن هذه المعاهدة من دون مزيد من الإبطاء. |
Des questions supplémentaires peuvent être posées par tous les membres de l'organe conventionnel qui le jugent nécessaire. | UN | ويمكن لأي عضو من أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن يطرح أسئلة تكميلية، حسب الاقتضاء. |
Tous les pays qui fournissent des contingents devraient avoir l’occasion de participer en tant que membres de plein droit aux travaux de ce Comité. | UN | وقال إنه ينبغي أن تتاح الفرصة أمام جميع الدول المساهمة بقوات للاشتراك في أعمال اللجنة بوصفهم أعضاء كاملي العضوية. |
Ils élisent leur gouverneur et leur vice-gouverneur ainsi que les 15 membres de l'assemblée unique de leur législature. | UN | وينتخب الناخبون المحافظ ونائب المحافظ، وكذا أعضاء جهازهم التشريعي ذي المجلس الواحد والبالغ عددهم 15 عضواً. |
À chaque session de la Commission, PRODEFA présente des déclarations écrites et orales axées sur la famille et sur les membres de celle-ci. | UN | وقدمت مؤسسة حقوق اﻷسرة بيانات مكتوبة وشفوية تركز على اﻷسرة وأعضاء اﻷسرة في جميع دورات لجنة التنمية الاجتماعية. |
À ce sujet, les délégations voudront bien présenter la liste des membres de leurs délégations au secrétariat dans les meilleurs délais. | UN | وفي ذلك الصدد، مطلوب من الوفود أن تقدم قائمة بأسماء أعضائها إلى الأمانة في أقرب وقت ممكن. |
CONSEIL ET DES ORGANISMES QUI LUI SONT RATTACHES, CONFIRMATION DE LA NOMINATION DE membres de COMMISSIONS TECHNIQUES ET PRESENTATION DES CANDIDATURES 108 | UN | الانتخابات والتعيينات لعضوية هيئات المجلس الفرعية والهيئات المتصلة به، وإقرار تعيين ممثلين في اللجان الفنية والترشيحات |