Cela pourrait consister par exemple à prendre les mesures décrites dans le projet de modèle de déclaration volontaire de conformité mentionné plus bas. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الإجراءات مثلاً الخطوات الموصوفة في مشروع النموذج الطوعي لتقديم إعلان الامتثال المشار إليه أدناه. |
Le rapport de la police de la zone de la base mentionné ci-dessus corrobore ce fait. | UN | وقد تأكد هذا أيضا في تقرير شرطة منطقة القاعدة السيادية المشار إليه أعلاه. |
Le mécanisme national de prévention créé en 2009, mentionné plus haut, se compose exclusivement de représentants de l'État. | UN | وتتألف الآلية الوقائية الوطنية، المشار إليها أعلاه، التي أنشئت في عام 2009، من موظفين حكوميين حصراً. |
A sa première session, le Comité préparatoire sera saisi du projet de rapport mentionné ci-dessus pour examen et suite à donner. | UN | وسيكون معروضا على اللجنة التحضيرية، في دورتها اﻷولى، مشروع التقرير المذكور أعلاه للنظر فيه واتخاذ الاجراء المناسب. |
Le montant de 12 572 400 dollars mentionné au paragraphe 39 ci-après ne correspond pas uniquement au transfert de postes. | UN | ويرد ذكر مبلغ ٤٠٠ ٥٧٢ ١٢ دولار في الفقرة ٣٩ أدناه، لا يتصل كله بنقل المهام. |
La création du groupe d'étude interinstitutions mentionné plus haut va dans cette direction. | UN | وتعتبر فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المذكورة أعلاه خطوة في ذلك الاتجاه. |
Elle a aussi mentionné sa campagne de sensibilisation à la protection du patrimoine culturel. | UN | كما ذكرت مدغشقر حملتها الرامية إلى زيادة الوعي بحماية التراث الثقافي. |
Le Secrétariat se félicite lui aussi du projet de résolution mentionné. | UN | وقال إن الأمانة ترحّب أيضا بمشروع القرار المشار إليه. |
Le représentant du Mexique souhaite donc savoir si l'appui mentionné dans le rapport du Comité consultatif sera également fourni à cet organe. | UN | ولذلك فهو يود أن يعرف ما إذا كان الدعم المشار إليه في تقرير اللجنة الاستشارية سيقدم أيضا لتلك اللجنة. |
Les Parties ont convenu que le groupe de contact mentionné au paragraphe précédent examinerait également la demande soumise par la Fédération de Russie. | UN | واتفقت الأطراف على أن يناقش فريق الاتصال المشار إليه في الفقرة السابقة أيضاً التعيين الذي طلبه الاتحاد الروسي. |
Le Groupe de travail du Secrétariat mentionné plus haut au paragraphe 10 se penche également sur cette question. | UN | وهذا المجال هو أحد المجالات التي يعمل فيها الفريق العامل التابع لﻷمانة العامة المشار إليه في الفقرة ١٠ أعلاه. |
En conséquence, si la requérante est renvoyée en Turquie, elle ne serait poursuivie pour aucun crime autre que celui mentionné dans le mandat d'arrêt. | UN | وعليه، لن تتم محاكمتها في حالة إعادتها إلى تركيا على أية جريمة أخرى سوى تلك المشار إليها في أمر القبض عليها. |
En conséquence, si la requérante est renvoyée en Turquie, elle ne serait poursuivie pour aucun crime autre que celui mentionné dans le mandat d'arrêt. | UN | وعليه، لن تتم محاكمتها في حالة إعادتها إلى تركيا على أية جريمة أخرى سوى تلك المشار إليها في أمر القبض عليها. |
Donner davantage de renseignements sur le mécanisme d'orientation des victimes mentionné au paragraphe 47 du rapport. | UN | ويرجى أيضاً التوسع في شرح آلية توجيه الضحايا المشار إليها في الفقرة 47 من التقرير. |
Le chef du groupe Ansar al-Islam mentionné ci-dessus habite en Norvège et fait l'objet d'une enquête criminelle en cours. | UN | إن الشخص المذكور أعلاه الذي يُزعم أنه قائد جماعة أنصار الإسلام يقيم في النرويج ويخضع حاليا لتحقيقات جنائية. |
L'exemple du manuel d'éducation morale mentionné est sans doute un cas isolé. | UN | ولعل الحالة التي يشير إليها كتاب التربية الأخلاقية المدرسي المذكور هي حالة معزولة. |
Le droit à l'égalité n'est pas expressément mentionné en tant que droit fondamental dans les lois fondamentales. | UN | على أن الحق في المساواة لم يرد له ذكر محدد بوصفه أحد الحقوق اﻷساسية في القوانين اﻷساسية. |
Au plan sous-régional, il est mentionné les commissions mixtes de coopération entre les États voisins. | UN | وعلى الصعيد دون الإقليمي، هناك ذكر للجان المختلطة للتعاون بين الدول المجاورة. |
Cette nuit là Alex a mentionné quand tu as dit que étais à l'hôpital, | Open Subtitles | في تلك الليلة اليكس المذكورة عندما قلت لك كانت في المستشفى، |
Aussi, j'ai mentionné que les tlingit n'ont pas fait je? | Open Subtitles | لـقد ذكرت التلينغيتية أيضا , اليس كذلك ؟ |
Quelquesunes seulement ont mentionné les méthodes utilisées pour évaluer ou analyser les mesures d'adaptation. | UN | ولم تذكر سوى أطراف قليلة الأساليب التي تستخدمها لتقييم أو تحليل تدابير التكيف. |
Un pays n'a mentionné que les droits de l'habeas corpus. | UN | ولم يذكر أحد البلدان سوى الحقوق الخاصة بالمثول الشخصي أمام القضاء. |
L'organisation a coopéré avec l'UNICEF et l'OPS ainsi que mentionné et l'OMS. | UN | تتعاون الجمعية مع اليونيسيف ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية كما ذُكر آنفا، وكذلك مع منظمة الصحة العالمية. |
Des dispositions spéciales pourraient être nécessaires à cet effet dans le cas où un pays mentionné dans la liste n'aurait pas encore ratifié le Traité. | UN | وقد يتطلب ذلك أحكاما خاصة في حالة أن يكون بلد مذكور في القائمة لم يصدق بعد على المعاهدة. |
L'ONUDC affichera ces renseignements sur le site Web sécurisé mentionné au paragraphe 6 ci-dessus. | UN | وسيوفر يونودك تلك المعلومات على الموقع الشبكي الآمن المشار اليه في الفقرة 6. |
La priorité à long terme devrait revenir d'une manière générale à l'éducation et aux ressources humaines, comme il était indiqué dans le rapport du Secrétaire général déjà mentionné. | UN | وتم التأكيد على اﻷولوية اللازم منحها للاستثمارات طويلة اﻷجل في التعليم والموارد البشرية بصفة عامة، على النحو الذي أشير إليه في تقرير اﻷمين العام المذكور أعلاه. |
Le Conseil de sécurité prend note du communiqué de l'UNITA, en date du 6 octobre, mentionné au paragraphe 11 du rapport du Secrétaire général. | UN | " ويلاحظ مجلس اﻷمن البلاغ الصادر عن ' الاتحاد ' في ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر، والمشار إليه في الفقرة ١١ من تقرير اﻷمين العام. |
Le changement de méthode mentionné au paragraphe 3 a également eu une incidence sur le nombre de stagiaires recensé. | UN | وكان للتغيير الحاصل في المنهجية المشار إليه في الفقرة 3 أعلاه أثر متميز على عدد المتمرنيـن الوارد ذكره في التقرير. |
Je n'ai pas mentionné cette infraction, car ça se serait transformé en un gros, gros problème. | Open Subtitles | لم أذكر التعد الذي حصل لأنه من شأنه أن يتحول إلى قضية كبرى. |