ويكيبيديا

    "mitigé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مختلطة
        
    • مختلط
        
    • مختلطا
        
    • متفاوتا
        
    • متباين
        
    • متباينا
        
    • نتائج متباينة
        
    • متناقضة اتجاه
        
    • مختلطاً
        
    Le bilan des Îles Salomon en matière de réalisation des objectifs fixés à l'horizon 2015 reste mitigé et inégal et, d'une façon générale, nous ne sommes pas en bonne voie de les atteindre. UN إن نتائج تقدم جزر سليمان نتائج مختلطة وغير متسقة وخارجة عن المسار عموماً من حيث الوفاء بأهدافنا لعام 2015.
    Le volet environnemental est peut-être celui où les progrès ont été les plus lents même si le tableau est ici aussi mitigé. UN 19 - ربما كانت الركيزة البيئية هي التي حدث فيها أبطأ تقدم، مع أن الصورة هنا مختلطة أيضا.
    Le bilan des relations avec les organismes partenaires était mitigé. UN وقد تمخض سير العلاقات مع الوكالات الشريكة عن نتائج مختلطة.
    Les réalisations de l'ONU présentent un bilan mitigé. UN إن سجل الأمم المتحدة سجل مختلط من الإنجازات.
    Aujourd'hui encore, le bilan de la guerre contre cette maladie reste mitigé. UN وحتى يومنا هذا، ما زال سجل الحرب ضد هذا المرض مختلطا.
    Le bilan de la coopération des organisations extérieures avec la nouvelle administration est mitigé, mais elles s’emploient activement à appuyer l’amélioration des capacités techniques. UN أما الوكالات الخارجية، فكان سجلها متفاوتا في التعاون مع الإدارة الجديدة، وإن سعت بنشاط إلى دعم تحسين قدراتها الفنية.
    Dans cette recherche, l'ONU, de son propre aveu, a un palmarès mitigé. UN ومن المعترف به أن سجل اﻷمم المتحدة في هذا المسعى متباين.
    Ces programmes ont également un succès mitigé en ce qui concerne la maîtrise de la dette nationale. UN وحققت هذه البرامج أيضا نجاحا متباينا في السيطرة على الدين الوطني.
    Le tableau des échanges commerciaux et des investissements est mitigé. UN ويبين نمط التجارة والاستثمارات صورة مختلطة.
    Ensemble, ces rapports présentent un tableau mitigé des progrès accomplis dans certains domaines et de la stagnation, voire des reculs, envisagés dans d'autres. UN وتشكل هذه التقارير سويا صورة مختلطة للتقدم في بعض المناطق وللركود وحتى النكسات في مناطق أخرى.
    Les dernières évolutions que l'on note dans les questions relatives à la prolifération et au désarmement nucléaires donnent un tableau mitigé. UN إن التطورات الأخيرة في قضايا انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح تعطي صورة مختلطة.
    L'examen et l'évaluation d'ensemble de la mise en oeuvre des résultats de Copenhague offrent un tableau mitigé. UN من الواضح أن استعراض وتقييم تنفيذ نتائج كوبنهاغن يقدم صورة مختلطة.
    À ce jour, le bilan est mitigé. UN ولقد كانت النتائج المحققة حتى الآن نتائج مختلطة.
    En raison de son double statut de pays d'origine et de pays d'accueil, le bilan de la Gambie est mitigé. UN ولما كانت غامبيا بلدا مرسلا وبلدا مستقبلا في نفس الوقت، فإن تجربتها مختلطة.
    Les conclusions de l'examen à mi-parcours de la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles nous présentent un bilan mitigé. UN ما خلص إليه استعراض منتصف المدة لتنفيذ برنامج عمل بروكسل يطرح علينا صورة مختلطة.
    Quels que soient les critères, notre évaluation présente un tableau mitigé. UN إن تقريرنا التقييمي، وفقا لأي معيار، تقرير مختلط.
    Le bilan du XXe siècle dans le domaine du développement socioéconomique est non moins mitigé. UN وبالمثل فكشف ميزانية القرن العشرين في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية مختلط.
    L'orateur a en outre fait observer que les marchands d'art faisaient preuve d'un intérêt mitigé concernant l'élaboration de normes pour leur secteur d'activité. UN وأشار أيضا إلى أن هناك اهتماما مختلطا بين تجار الأعمال الفنية فيما يتعلق بالعمل وفق معايير هذه التجارة.
    Nous devons, tout au mieux, veiller à ce que le bilan de mise en oeuvre soit rapidement plus positif que mitigé. UN ويجب أن نضمن أن يكون سجلنا بخصوص التنفيذ في فترة قريبة جدا إيجابيا أكثر منه مختلطا في أفضل الأحوال.
    Mais le bilan sur la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement restera mitigé tant que la solidarité internationale n'aura pas joué pleinement son rôle. UN ولكن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية سيظل متفاوتا إلى أن يؤدي التضامن الدولي دوره.
    Un constat mitigé : des succès, des progrès inégaux, des obstacles, des chances à saisir UN سجل متفاوت النتائج: نجاحات وتقدم متباين وتحديات وفرص
    Pour des questions intersectorielles telles que l'égalité des sexes, le bilan est également mitigé. UN وكان أيضا سجل المسائل الشاملة مثل المسألة الجنسانية متباينا.
    Le Gouvernement de transition a eu un bilan mitigé et une attitude ambivalente dans le domaine de la lutte contre l'impunité. UN 27- أحرزت الحكومة الانتقالية نتائج متباينة واتخذت مواقف متناقضة في مجال مكافحة الإفلات من العقاب.
    Je suis mitigé là-dessus papa. Open Subtitles لدي مشاعر متناقضة اتجاه هذا يا أبي
    La réalisation de cet objectif reste toutefois un succès mitigé. UN غير أن النجاح في تحقيق هذه الغاية كان مختلطاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد