Le bilan des Îles Salomon en matière de réalisation des objectifs fixés à l'horizon 2015 reste mitigé et inégal et, d'une façon générale, nous ne sommes pas en bonne voie de les atteindre. | UN | إن نتائج تقدم جزر سليمان نتائج مختلطة وغير متسقة وخارجة عن المسار عموماً من حيث الوفاء بأهدافنا لعام 2015. |
Le volet environnemental est peut-être celui où les progrès ont été les plus lents même si le tableau est ici aussi mitigé. | UN | 19 - ربما كانت الركيزة البيئية هي التي حدث فيها أبطأ تقدم، مع أن الصورة هنا مختلطة أيضا. |
Le bilan des relations avec les organismes partenaires était mitigé. | UN | وقد تمخض سير العلاقات مع الوكالات الشريكة عن نتائج مختلطة. |
Les réalisations de l'ONU présentent un bilan mitigé. | UN | إن سجل الأمم المتحدة سجل مختلط من الإنجازات. |
Aujourd'hui encore, le bilan de la guerre contre cette maladie reste mitigé. | UN | وحتى يومنا هذا، ما زال سجل الحرب ضد هذا المرض مختلطا. |
Le bilan de la coopération des organisations extérieures avec la nouvelle administration est mitigé, mais elles s’emploient activement à appuyer l’amélioration des capacités techniques. | UN | أما الوكالات الخارجية، فكان سجلها متفاوتا في التعاون مع الإدارة الجديدة، وإن سعت بنشاط إلى دعم تحسين قدراتها الفنية. |
Dans cette recherche, l'ONU, de son propre aveu, a un palmarès mitigé. | UN | ومن المعترف به أن سجل اﻷمم المتحدة في هذا المسعى متباين. |
Ces programmes ont également un succès mitigé en ce qui concerne la maîtrise de la dette nationale. | UN | وحققت هذه البرامج أيضا نجاحا متباينا في السيطرة على الدين الوطني. |
Le tableau des échanges commerciaux et des investissements est mitigé. | UN | ويبين نمط التجارة والاستثمارات صورة مختلطة. |
Ensemble, ces rapports présentent un tableau mitigé des progrès accomplis dans certains domaines et de la stagnation, voire des reculs, envisagés dans d'autres. | UN | وتشكل هذه التقارير سويا صورة مختلطة للتقدم في بعض المناطق وللركود وحتى النكسات في مناطق أخرى. |
Les dernières évolutions que l'on note dans les questions relatives à la prolifération et au désarmement nucléaires donnent un tableau mitigé. | UN | إن التطورات الأخيرة في قضايا انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح تعطي صورة مختلطة. |
L'examen et l'évaluation d'ensemble de la mise en oeuvre des résultats de Copenhague offrent un tableau mitigé. | UN | من الواضح أن استعراض وتقييم تنفيذ نتائج كوبنهاغن يقدم صورة مختلطة. |
À ce jour, le bilan est mitigé. | UN | ولقد كانت النتائج المحققة حتى الآن نتائج مختلطة. |
En raison de son double statut de pays d'origine et de pays d'accueil, le bilan de la Gambie est mitigé. | UN | ولما كانت غامبيا بلدا مرسلا وبلدا مستقبلا في نفس الوقت، فإن تجربتها مختلطة. |
Les conclusions de l'examen à mi-parcours de la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles nous présentent un bilan mitigé. | UN | ما خلص إليه استعراض منتصف المدة لتنفيذ برنامج عمل بروكسل يطرح علينا صورة مختلطة. |
Quels que soient les critères, notre évaluation présente un tableau mitigé. | UN | إن تقريرنا التقييمي، وفقا لأي معيار، تقرير مختلط. |
Le bilan du XXe siècle dans le domaine du développement socioéconomique est non moins mitigé. | UN | وبالمثل فكشف ميزانية القرن العشرين في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية مختلط. |
L'orateur a en outre fait observer que les marchands d'art faisaient preuve d'un intérêt mitigé concernant l'élaboration de normes pour leur secteur d'activité. | UN | وأشار أيضا إلى أن هناك اهتماما مختلطا بين تجار الأعمال الفنية فيما يتعلق بالعمل وفق معايير هذه التجارة. |
Nous devons, tout au mieux, veiller à ce que le bilan de mise en oeuvre soit rapidement plus positif que mitigé. | UN | ويجب أن نضمن أن يكون سجلنا بخصوص التنفيذ في فترة قريبة جدا إيجابيا أكثر منه مختلطا في أفضل الأحوال. |
Mais le bilan sur la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement restera mitigé tant que la solidarité internationale n'aura pas joué pleinement son rôle. | UN | ولكن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية سيظل متفاوتا إلى أن يؤدي التضامن الدولي دوره. |
Un constat mitigé : des succès, des progrès inégaux, des obstacles, des chances à saisir | UN | سجل متفاوت النتائج: نجاحات وتقدم متباين وتحديات وفرص |
Pour des questions intersectorielles telles que l'égalité des sexes, le bilan est également mitigé. | UN | وكان أيضا سجل المسائل الشاملة مثل المسألة الجنسانية متباينا. |
Le Gouvernement de transition a eu un bilan mitigé et une attitude ambivalente dans le domaine de la lutte contre l'impunité. | UN | 27- أحرزت الحكومة الانتقالية نتائج متباينة واتخذت مواقف متناقضة في مجال مكافحة الإفلات من العقاب. |
Je suis mitigé là-dessus papa. | Open Subtitles | لدي مشاعر متناقضة اتجاه هذا يا أبي |
La réalisation de cet objectif reste toutefois un succès mitigé. | UN | غير أن النجاح في تحقيق هذه الغاية كان مختلطاً. |