décret n° 6 de 2005 portant modèle de règlement du travail; | UN | قرار رقم 6 لسنة 2005بشأن نموذج لائحة تنظيم العمل؛ |
Ce paradoxe montre bien que la crise est propre au modèle de croissance, qui conduit à une crise écologique aux conséquences imprévisibles. | UN | وتظهر تلك المفارقة أن الأزمة هي أزمة نموذج النمو، الذي يؤدي إلى أزمة إيكولوجية لا يمكن التكهن بعواقبها. |
Ce qu'il faut, c'est un nouveau modèle de développement global et équilibré qui assure une croissance partagée tout en promouvant l'écoviabilité mondiale. | UN | وأشار إلى أنه يتعين وضع نموذج جديد من شأنه أن يدفع بالنمو الشامل إلى جانب تعزيز الاستدامة العالمية على نحو كلي ومتوازن. |
modèle de convention des Nations Unies concernant les doubles impositions entre pays développés et pays | UN | اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للازدواج الضريبي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية |
Beaucoup de représentants se sont également déclarés favorables au projet révisé de modèle de rapport moyennant quelques modifications mineures. | UN | وأيد الكثير من الممثلين أيضاً مشروع الاستمارة النموذجية المنقحة للإبلاغ مع إجراء بعض التعديلات الطفيفة. |
L'adoption du modèle de protocole additionnel aux accords de garanties existants a été une autre mesure positive. | UN | وذَكَر أن اعتماد البروتوكول الإضافي النموذجي الملحق باتفاقات الضمانات القائمة كان خطوة أخرى إلى الأمام. |
Elle travaille afin que les richesses non marchandes et non monétaires soient prises en compte dans cet autre modèle de développement. | UN | وتعمل أخيرا من أجل وضع الثروات غير السوقية وغير النقدية في الاعتبار في هذا النموذج الآخر للتنمية. |
Il conclut en demandant que l'on fasse du volontariat un nouveau modèle de développement. | UN | ويُختتم التقرير بالدعوة إلى جعل العمل التطوعي جزءا أصيلا ضمن نموذج جديد للتنمية. |
La Cour fait évoluer le modèle de l'ONU, sans en changer les règles. | UN | والمحكمة بصدد تعديل ديناميات نموذج الأمم المتحدة، دون تغيير القواعد الناظمة لعملها. |
Le modèle de financement à retenir sera donc déterminé pendant l'exercice en cours. | UN | وبناء على ذلك، سيقوم المركز بتحديد نموذج التمويل المناسب خلال الفترة الحالية |
Il est donc plus que nécessaire d'adopter un nouveau modèle de développement s'appuyant sur des stratégies plus appropriées. | UN | ولهذا أصبح من الضروري أكثر من أي وقت مضى اعتماد نموذج إنمائي جديد تدعمه استراتيجيات ملائمة بدرجة أكبر. |
Influencer le développement durable des zones rurales en renforçant le rôle des petits exploitants laitiers dans le modèle de sécurité alimentaire | UN | التأثير على التنمية المستدامة للمناطق الريفية عن طريق زيادة دور صغار منتجي الألبان في نموذج الأمن الغذائي |
Parties développées: réponses descriptives aux questions ciblées dans le modèle de présentation des rapports, en fonction de définitions claires. | UN | البلدان الأطراف المتقدمة: الردود السردية على الأسئلة المستهدفة في نموذج الإبلاغ، استناداً إلى تعاريف واضحة. |
Cette disposition figure aussi dans le paragraphe 2 du modèle de convention des Nations Unies. | UN | ويرد هذا الحكم أيضا في الفقرة 2 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية. |
Paragraphes 4 et 5 de l'article 13 du modèle de Convention fiscale des Nations Unies et commentaires y relatifs | UN | الفقرتان 4 و 5 من المادة 13 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للضرائب، والشروح ذات الصلة بهما |
L'approche autorisée de l'OCDE a été considérée comme inappropriée dans le contexte du modèle de convention fiscale des Nations Unies. | UN | واعتبر النهج المعتمد للمنظمة غير ملائم في سياق اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية. |
L'adoption du modèle de protocole additionnel aux accords de garanties existants a été une autre mesure positive. | UN | وذَكَر أن اعتماد البروتوكول الإضافي النموذجي الملحق باتفاقات الضمانات القائمة كان خطوة أخرى إلى الأمام. |
La Loi type constituait un modèle de statut qui était conforme aux principes énoncés dans ces instruments multilatéraux et leur donnerait une forme statutaire. | UN | والقانون النموذجي يمثل نموذجا لقانون يتفق مع المبادئ المجسدة في هذه الصكوك المتعددة اﻷطراف ويمثل تعبيرا لها. |
Cela pourrait consister par exemple à prendre les mesures décrites dans le projet de modèle de déclaration volontaire de conformité mentionné plus bas. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الإجراءات مثلاً الخطوات الموصوفة في مشروع النموذج الطوعي لتقديم إعلان الامتثال المشار إليه أدناه. |
Les mesures qui exigent une nouvelle autorité ont été intégrées dans un modèle de protocole additionnel aux accords de garanties existants. | UN | وتلك اﻹجراءات التي تتطلب تفويضا جديدا تم إدخالها في بروتوكـول إضافي نموذجي أضيف إلى اتفاقات الضمانات الحاليــة. |
modèle de réponse pour l'échange d'informations de l'OSCE sur les armes légères et de petit calibre (2001) | UN | إجابة نموذجية لتبادل المعلومات في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لعام 2001 |
Un régime parlementaire inspiré du modèle de Westminster a alors été institué conformément à la Constitution Soulbury de 1948. | UN | وقد أُرسي بعدئذ نظام حكم برلماني على نمط ويستمنستر في إطار دستور سولبري لعام 1948. |
Un modèle de responsabilité individuelle ne saurait, à lui seul, remédier aux déséquilibres systémiques du système mondial de gouvernance. | UN | فلا يمكن لنموذج المساءلة الفردية وحده إصلاح الاختلالات المنهجية الأكبر في نظام الحوكمة العالمي. |
Les observateurs connaissant bien le pays le considèrent comme un modèle de tolérance religieuse. | UN | وفي ما يتعلق بالتسامح الديني، يعتبر المراقبون المطلعون ميانمار نموذجاً يحتذى. |
Le nouveau modèle de développement, pour qu'il soit réel et non pas une simple abstraction, doit prendre en considération certains éléments fondamentaux. | UN | وكيما يكون نموذج التنمية الجديد هذا نموذجا حقيقيا لا فكرة مجردة، يجب أن يأخذ في الحسبان بعض العناصر اﻷساسية. |
La tendance actuelle a adopté un modèle de soins en vue de résoudre les problèmes provenant de la pauvre implication de la communauté. | UN | والاتجاه الراهن يميل إلى اعتماد العناية المركزية ونموذج العلاج المركزي في حل المشاكل مع قلة مشاركة المجتمعات المحلية. |
Dans un pays où la terre est si rare, ces implantations constituent une solution modèle de remplacement des activités purement agricoles. | UN | وفي بلد يعاني من ندرة اﻷراضي، فإن هذه المستوطنات تمثل بديلا نموذجيا لﻷنشطة الزراعية الصرفة. |
Il soutient que la vulnérabilité des PMA et le caractère trop exclusif de leur croissance tiennent au modèle de développement adopté. | UN | ويقول إن قابلية اقتصادات أقل البلدان نمواً للتأثر وضعف احتضان عملية النمو يتصلان كلاهما بنموذج التنمية المنشود. |
Le défunt Premier Ministre Thompson était prêt à faire du modèle de la Barbade un exemple pour les pays en développement. | UN | وكان رئيس الوزراء الراحل طومسون مستعداً لعرض بربادوس كنموذج للبلدان النامية. |
Les auteurs du rapport de 1989 ont établi un modèle de questionnaire qui ne concerne que les témoins oculaires ou les victimes d'un incident qui pourrait être une attaque. | UN | وقد أعد مؤلفو تقرير 1989 استبياناً نموذجياً يقتصر على شهود العيان أو الضحايا لأي هجوم مزعوم. |