ويكيبيديا

    "modernes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحديثة
        
    • حديثة
        
    • العصرية
        
    • الحديث
        
    • المعاصرة
        
    • عصرية
        
    • المتقدمة
        
    • حداثة
        
    • المتطورة
        
    • متطورة
        
    • متقدمة
        
    • حديث
        
    • المعاصر
        
    • العصري
        
    • تطورا
        
    Les trois piliers de méthodes d’enquête modernes sont les suivants : UN والأركان الثلاثة التي قامت عليها منهجية التحقيق الحديثة هي:
    Quelque 800 millions de personnes n'ont pas accès aux formes modernes d'énergie, principalement dans les campagnes. UN ويوجد نحو 800 مليون شخص لا يحصلون على الأشكال الحديثة للطاقة، ولا سيما في المناطق الريفية.
    L'objectif est de parvenir à produire des biens immatériels dans ce type de secteurs d'activité modernes. UN وهنا يتمثّل الإنجاز في كيفية توليد السلع غير المادية في تلك النوعيات من قطاعات الأنشطة الحديثة.
    Ce facteur pourrait influer sur la culture traditionnelle et provoquer une transition vers un marché aux techniques modernes, aux rendements élevés et aux produits plus forts. UN وقد يؤثر هذا على الزراعة التقليدية ويؤدي إلى تحول باتجاه سوق ذات تقنيات حديثة وغلة أوفر ومفعول أقوى من ذي قبل.
    Les méthodes contraceptives modernes sont mieux connues que les méthodes traditionnelles. UN والطرائق العصرية لمنع الحمل معروفة أكثر من الأشكال التقليدية.
    Elles doivent souvent être modifiées pour répondre aux exigences des techniques modernes d'extraction. UN وكثيرا ما يلزم إجراء بعض التكيف لضمان معالجة السياسة لتقنيات التعدين الحديثة.
    L'ONU doit être en mesure de fonctionner plus efficacement et selon des principes de gestion modernes, et il faut fixer de nouvelles priorités. UN ينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة قادرة على العمل بكفاءة أكبر ووفقا للمبادئ الحديثة لﻹدارة، وأن يتم تحديد أولويات جديدة لها.
    Au moins deux manifestations de cet impérialisme du monétaire mettent directement en cause l'avenir des sociétés modernes. UN وعلى اﻷقل، فإن ثمة مظهرين من مظاهر إمبريالية المال يهددان بصورة مباشرة مستقبل المجتمعات الحديثة.
    Il suffit de disposer d'armes classiques modernes, en particulier dans notre région. UN إذ أن اﻷسلحة التقليدية الحديثة كافية لذلك، ولا سيما في منطقتنا.
    Les systèmes d'information et les technologies de communication modernes coiffent dans une certaine mesure tous les aspects des programmes de formation. UN ونظم المعلومات وتكنولوجيات الاتصال الحديثة هي الى حد ما نظم وتكنولوجيات عامة تدخل في جميع جوانب البرامج التدريبية.
    Les systèmes d'information et les technologies de communication modernes coiffent dans une certaine mesure tous les aspects des programmes de formation. UN ونظم المعلومات وتكنولوجيات الاتصال الحديثة هي الى حد ما نظم وتكنولوجيات عامة تدخل في جميع جوانب البرامج التدريبية.
    Il a été recouru aux moyens de communication traditionnels et aux médias modernes pour sensibiliser les décisionnaires et le public. UN وقد استُخدمت وسائط اﻹعلام الحديثة والقنوات التقليدية للاتصال لزيادة الوعي فيما بين صانعي السياسة وعامة الجمهور.
    La violence liée à l’appartenance sexuelle, y compris le viol et les mutilations physiques, est devenue une caractéristique par trop fréquente des guerres modernes. UN فقد أصبح العنف المتصل بالجنس، بما فيه الاغتصاب والتمثيل بأعضاء الجسم، عنصرا كثير التواتر من عناصر أساليب الحرب الحديثة.
    Or, dans les pays en développement, près de la moitié de la population est trop pauvre pour accéder à ces services énergétiques modernes. UN غير أن الفقر يحرم حوالي نصف إجمالي عدد سكان البلدان النامية من هذه الخدمات الحديثة في مجال الطاقة.
    La participation du secteur privé et le transfert des technologies modernes étaient, à cet égard, essentiels. UN وإشراك القطاع الخاص ونقل التكنولوجيات الحديثة يعتبران من العناصر الحيوية في هذه العملية.
    Il incombait aux sociétés modernes de mettre ce principe en application de façon appropriée et équilibrée. UN وأن مهمة المجتمعات الحديثة هي التمكن من تحقيق ملائم ومتوازن لهذه اللاقابلية للتجزئة.
    Il faudrait un financement extérieur de 70 millions de dollars pour acquérir des métiers à tisser modernes répondant aux normes européennes; UN ومطلوب توفير تمويل خارجي بمبلغ ٦٦ مليون دولار للحصول على آلات نسيج حديثة لتحقيق معايير الانتاج اﻷوروبية؛
    Introduction de technologies modernes garantissant une meilleure sécurité pour l'émission de chèques. UN إدخال تكنولوجيات حديثة تحسن كثيرا من مقدار اﻷمان في إصدار الشيكات.
    Ce complexe se compose d'équipements et de bâtiments modernes. UN ويتألف هذا المجمع من عدد من المصانع والمباني العصرية.
    Ces calamités des temps modernes nécessitent la mise en place, par la communauté internationale, de mécanismes efficaces pour lutter tous ensemble. UN وتتطلب هذه الكـــوارث الموجودة في عصرنا الحديث قيام المجتمع الدولي بوضع آليات فعالة تمكننا من مكافحتها معا.
    Les aspects sociaux de la citoyenneté acquièrent une importance croissante dans de nombreuses sociétés modernes. UN وقد أصبحت الجوانب الاجتماعية للمواطنة أكثر أهمية في كثير من المجتمعات المعاصرة.
    Les projets de diversification ne pourront donc réussir que si l'on prend des mesures pour créer des services modernes de commercialisation en même temps que l'on développe la production. UN ولن يصيب النجاح مشاريع التنويع إلا إذا أعطي اهتمام كاف لتطوير خدمات تسويق عصرية وتطوير اﻹنتاج.
    2. Recours aux technologies modernes dans le domaine des transports UN 2 - اعتماد التكنولوجيا المتقدمة في مجال النقل
    Le service cherche à utiliser des méthodes améliorées et plus modernes pour exécuter ses tâches, notamment par l'adoption progressive de nouvelles technologies. UN وتسعى الشعبة إلى العمل بأساليب محسنة وأكثر حداثة في القيام بمهامها، ولاسيما عن طريق الإدراج التدريجي لتكنولوجيات جديدة.
    Les seuls sujets modernes que connaissent les mercenaires Taliban, ce sont les armes sophistiquées. UN إن مرتزقة طالبان لا يعرفون من اﻷشياء العصرية سوى اﻷسلحة المتطورة.
    Cependant, les terroristes détiennent toujours des armes de pointe et des moyens de communication modernes et sont toujours dotés d'infrastructures dans les régions frontalières. UN غير أنهم لا يزالون يمتلكون أسلحة متطورة ومعدات اتصال حديثة كما أن البنية التحتية للإرهاب عبر الحدود لا تزال نشطة.
    En Suède, comme en Australie, les technologies de communication modernes existent. UN وتعتبر أستراليا والسويد بلدين لهما تكنولوجيا اتصالات متقدمة.
    L'article 14 ne présente pas d'intérêt particulier pour l'île de Man, petit territoire dont toutes les infrastructures sont modernes. UN وليست لهذه المادة علاقة خاصة بجزيرة مان، حيث أن الجزيرة مشمولة بولاية قضائية صغيرة ذات هيكل أساسي حديث.
    Dans le monde d'aujourd'hui si changeant, adapter l'ONU aux réalités modernes est une tâche d'actualité pour tous les États Membres. UN في عالم اليوم الدائب التغير أصبح تكييف الأمم المتحدة مع حقائق الواقع المعاصر مهمة هامة لجميع الدول الأعضاء.
    Rendons hommage aux victimes de la traite transatlantique des esclaves en nous engageant à redoubler d'efforts pour lutter contre l'esclavage des temps modernes, sous toutes ses formes. UN فلنحيي ذكرى ضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي بالتعهد بتعزيز جهودنا لمكافحة الرق العصري بجميع أشكاله.
    Par exemple, le groupe radical Al-Shabaab s'est renforcé et reçoit des armes en nombre croissant et de plus en plus modernes. UN وعلى سبيل المثال، أصبحت حركة الشباب المتطرف أكثر قوة وتلقت عددا متزايدا من الأسلحة، ومن الأنواع الأكثر تطورا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد