des substances moins efficaces, qui nécessitent donc des doses plus élevées qui pourraient se révéler incompatibles avec les normes d'inflammabilité des produits. | UN | أقل فعالية ومن ثم تتطلب زيادة في مستويات استخدامها، وقد تقل احتمالات استيفاء هذه المنتجات لمعايير القدرة على الاشتعال. |
des substances moins efficaces, qui nécessitent donc des doses plus élevées qui pourraient se révéler incompatibles avec les normes d'inflammabilité des produits. | UN | أقل فعالية ومن ثم تتطلب زيادة في مستويات استخدامها، وقد تقل احتمالات استيفاء هذه المنتجات لمعايير القدرة على الاشتعال. |
Cela oblige Cuba à avoir recours à la location d'avions moins efficaces, dans des conditions anormales et défavorables. | UN | فتضطر كوبا للّجوء إلى تأجير طائرات أقل فعالية في ظل ظروف غير طبيعية ومجحفة. |
Ces fournisseurs n'exploitent pas de facteurs spécifiques à coefficient de connaissance et sont généralement moins efficaces que leurs clients ou d'autres fournisseurs éventuels pour ce qui est des méthodes de production et de la qualité des produits. | UN | لا يملك الموردون عوامل إنتاج تستند إلى معارف محددة وهم عادة أقل كفاءة من زبائنهم أو الموردين المحتملين الآخرين فيما يخص عمليات الإنتاج ونوعية المنتجات. |
Sans un changement de mentalités, toutes les autres mesures seront beaucoup moins efficaces. | UN | فمن دون التغيير في العقلية، فإن جميع التدابير اﻷخرى ستكون أقل فاعلية. |
Une réduction des quantités de substances ignifugeantes utilisées ou le recours à des agents moins efficaces peut donc conduire à des pertes plus importantes en cas d'incendie. | UN | ولذلك فإن استخدام كمية أقل من المواد المثبطة للهب أو العوامل المثبطة الأقل فعالية قد يؤدي إلى خسائر أكبر في حال اندلاع الحرائق بشكل متكرر. |
Ce qui est plus préoccupant encore, c'est que la plupart des patients reçoivent souvent des médicaments moins efficaces. | UN | ومن الأمور التي تدعو إلى القلق البالغ أن معظم المرضى لا يحصلون في كثير من الأحيان إلا على أدوية أقل فعالية. |
Ils sont donc moins coûteux et sollicitent moins l'environnement, mais ils sont aussi moins efficaces et sont fortement tributaires du régime hydrologique local. | UN | ونتيجة لذلك، فإن هذه المحطات أرخص وأقل إنهاكا للموارد البيئية، ولكنها أقل فعالية وتعتمد اعتمادا كبيرا على الأنماط الهيدرولوجية المحلية. |
Les formules consistant notamment à aménager des espaces fumeurs équipés de systèmes de ventilation et de filtres, sont moins efficaces. | UN | والضوابط الهندسية، مثلا إنشاء صالات تدخين خاصة مجهزة بوسائل التهوية والمصافي، أقل فعالية. |
Cependant, les sanctions financières unilatérales sont moins efficaces que des mesures multilatérales analogues. | UN | على أن الجزاءات المالية اﻷحادية ستكون أقل فعالية من التدابير المماثلة المتعددة اﻷطراف. |
Les Nations Unies ont réussi à empêcher le déclenchement d'une guerre mondiale, mais elles se sont révélées moins efficaces pour arrêter des conflits locaux. | UN | وقد نجحت اﻷمم المتحدة في منع انفجار صراع عالمي، ولكنها كانت أقل فعالية في وقف الصراعات المحلية. |
Les lois et règlements nationaux ne doivent pas être moins efficaces que les règles et normes internationales. | UN | ويجب ألا تكون هذه القوانين واﻷنظمة الوطنية أقل فعالية من القواعد والمعايير العالمية. |
Les programmes d’échange de semences ont été moins efficaces en 1996 qu’en 1995 en raison des nombreuses inondations. | UN | وكانت برامج مقايضة الحبوب لعام ١٩٩٦ أقل فعالية من البرامج المضطلع بها في عام ١٩٩٥ بسبب انتشار الفيضانات. |
Certaines des solutions de remplacement ont été considérées moins efficaces que l'acide perfluorooctane sulfonique. | UN | واعتُبرت بعض البدائل أقل فعالية من حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني. |
Les partenariats basés sur des projets, plus nombreux, se sont avérés moins efficaces pour aborder les questions relatives au bien commun universel et régional. | UN | وكانت الشراكات القائمة على المشاريع، وهي أكبر من حيث العدد، أقل فعالية في معالجة قضايا المنافع العامة العالمية والإقليمية. |
Les stratégies et les politiques élaborées à huis clos sans la consultation et l'implication de l'utilisateur s'avèrent souvent être moins efficaces et un gaspillage de ressources précieuses. | UN | فالاستراتيجيات والسياسات العامة التي يُتفق عليها خلف أبواب مغلقة دون التشاور مع المستخدم أو إشراكه في العملية كثيراً ما تكون أقل فعالية وتؤدّي إلى إهدار موارد قيّمة. |
De plus, les inhalateurs à poudre sèche ne fonctionnaient pas très bien dans les conditions d'humidité prévalant au Bangladesh, et ils étaient moins efficaces que les inhalateurs-doseurs pour certaines utilisations médicales. | UN | وإضافة إلى ذلك لم تؤد أجهزة الاستنشاق بالمساحيق الجافة عملها بشكل جيد في الظروف الرطبة لبنغلاديش وكانت أقل فعالية من أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة لاستخدامات طبية معينة. |
Les délégations ont aussi constaté avec préoccupation que ces organes étaient moins efficaces lorsqu'il s'agissait de coordonner l'exécution des programmes et de renforcer l'exécution des tâches. | UN | كما أعربت الوفود عن قلقها من أن هذه الهيئات هي أقل فعالية في تنسيق تنفيذ البرامج ودعم أداء المنظمة. |
Lorsque la coopération entre les services demandeurs et les groupes d'achats est insuffisante, les accords à long terme qui en résultent sont moins efficaces qu'il ne le faudrait. | UN | ففي الحالات التي يكون التعاون فيها غير كاف بين الجهات الطالبة والمناط بها وظيفة الشراء، تكون الاتفاقات الطويلة الأجل الناتجة أقل كفاءة وفعالية مما ينبغي أن تكون عليه. |
En outre, comme ces marchés étaient moins efficaces que ceux des pays développés, en particulier les marchés nord-américains, ils offraient de meilleures possibilités de performance exceptionnelle. | UN | كما أن هذه الأسواق توفر فرصا أفضل لتحقيق أداء فائق لأنها أقل كفاءة من أسواق البلدان المتقدمة النمو، ولا سيما أسواق أمريكا الشمالية. |
Au cas par cas, un État pourrait avoir recours à des mesures d'enquête moins efficaces pour tenir compte de contraintes précises. | UN | وقد تستخدم الدولة، على أساس النظر في كل حالة على حدة، تدابير أقل فاعلية في التحقيق بسبب خضوعها لقيود مادية. |
Une réduction des quantités de substances ignifugeantes utilisées ou le recours à des agents moins efficaces peut donc conduire à des pertes plus importantes en cas d'incendie. | UN | وبذلك فإن استخدام كمية أقل من المواد المثبطة للهب أو العوامل المثبطة الأقل فعالية قد يؤدي إلى خسائر أكبر في حال اندلاع الحرائق بشكل متكرر. |
Les Parties à cette dernière sont donc tenues d'adopter des lois et réglementations qui ne soient pas moins efficaces que celles fixées dans la Convention de Londres ou adoptées au titre de cette convention, et de les appliquer conformément à l'article 216, même si elles ne sont pas parties à la Convention de Londres. | UN | والدول اﻷطراف في اتفاقية قانون البحار ملزمة، تبعا لذلك، بسن قوانين وأنظمة لا تقل فعالية عن القوانين واﻷنظمة الواردة في اتفاقية لندن أو التي اعتمدت في إطارها، وبإنفاذ تلك القواعد واﻷنظمة وفقا للمادة ٢١٦، حتى عندما لا تكون تلك الدول أطرافا في تلك الاتفاقية. |
Les méthodes de collecte de données étant plus ou moins efficaces, il faudrait faire preuve de circonspection lorsqu'on compare les taux de chômage à l'échelle nationale. | UN | وتوحي الاختلافات في فاعلية أساليب جمع البيانات بضرورة الحرص عند إجراء المقارنات بين معدلات البطالة في مختلف البلدان. |
En l'absence d'approche organisée ou uniforme, l'enseignement de la comptabilité et la prestation de services comptables sont du même coup moins efficaces. | UN | ويؤدي هذا بدوره إلى قلة فعالية التعليم المحاسبي والخدمات المحاسبية بسبب عدم وجود نهج منظم أو موحد. |
Ils donnent la pleine mesure de leur efficacité dans l'échange d'informations et l'harmonisation des stratégies, des politiques et de la planification des programmes, mais ils s'avèrent beaucoup moins efficaces lorsqu'il s'agit de rationaliser l'exécution des programmes et de renforcer l'exécution des tâches. | UN | وفيما تعد الهيئات أشد ما تكون فعالية من حيث تبادل المعلومات ومواءمة الاستراتيجيات والسياسات وعمليات التخطيط البرنامجي، فإنها أبعد ما تكون عن الفعالية من حيث ترشيد تنفيذ البرامج ودعم الأداء التنظيمي. |