Il était un peu moralisateur, mais c'était un mec bien, du moins jusqu'à ce qu'il apprenne ce que j'ai fait, et me considère comme étant le diable. | Open Subtitles | لقد كان يحب أن يعظ من حوله ولكنه رجلاً لطيف على الأقل حتى علِم بما فعلته وبعدها وبالتأكيدّ كنت كالشيطان بالنسبه له |
Elle ne doit plus opérer, au moins jusqu'à ce que tout soit sous contrôle. | Open Subtitles | علي أن أسحبها من العمل، على الأقل حتى السيطرة على هذا. |
Elle va être rompu temporairement vers le bas sur l'échelle atomique, au moins jusqu'à ce que nous pouvons la mettre dans le confinement permanent. | Open Subtitles | وقالت انها سوف تكون مكسورة مؤقتا أسفل على المستوى الذري، على الأقل حتى نستطيع الحصول عليها إلى الاحتواء دائم. |
Au moins jusqu'à ce qu'on sorte ton père de prison. | Open Subtitles | على الأقل إلى حين نقوم بتهريب أباكِ من السجن |
C'était plus facile de te laisser me détester, au moins jusqu'à ce que je trouve un moyen de nous réunir. | Open Subtitles | كان مِن الأسهل أنْ أدعك تكرهني على الأقلّ حتّى نجد طريقة لنكون سويّة |
Tout ce que je demande, c'est que vous le transfériez dans un centre de détention régional au moins jusqu'à ce que j'aie le temps de travailler sur ça. | Open Subtitles | إسمعي ، كل ما أطلبه هو نقله إلى أحد مراكز الحجز في المقاطعة على الأقل حتى تسنح لي الفرصة لأعمل على الأمر |
Au moins jusqu'à ce que le reste de leur flotte arrive. | Open Subtitles | , على الأقل حتى يصل بقية الأسطول إلى هنا |
Au moins jusqu'à ce qu'on sache exactement ce qu'il a fait ces 15 dernières années. | Open Subtitles | على الأقل حتى نعرف بالضبط ما كان يفعلة على مدى السنوات الـ 15 الماضية |
Au moins jusqu'à ce que le comité détermine que votre sécurité, la sécurité des étudiants, et l'intégrité de l'université n'est plus corrompu. | Open Subtitles | على الأقل حتى يقرر المجلس أن هذا لسلامتك ولسلامة طلابنا أن نزاهة الجامعة لن تكون في خطر |
Au moins jusqu'à ce que les médicaments agissent. | Open Subtitles | على الأقل حتى نعلم أن الدواء يسري مفعوله. |
Quelqu'un doit rester avec Audrey, s'assurer que Crotoan ne peut pas l'approcher, au moins jusqu'à ce que nous ayons remis le courant. | Open Subtitles | شخص ما يجب عليه البقاء مع اودري تأكد من عدم قدرة كروتوان من المجيء اليها على الأقل حتى يعود كل شيء الى العمل |
Du moins jusqu'à ce que vous insistiez pour la discussion entre filles et commenciez à menacer mon père. | Open Subtitles | على الأقل حتى أنت أصر على الفتاة الكلام والتي تهدد والدي. |
Ça doit rester secret, au moins jusqu'à ce qu'on sache exactement ce qu'il est arrivé. | Open Subtitles | وهذا له أن يبقى سرا، على الأقل حتى يمكننا معرفة بالضبط ما حدث. |
Pouvez-vous essayer de diminuer la cigarette au moins jusqu'à ce que votre état s'améliore ? | Open Subtitles | على الأقل حاول التقليل من التدخين على الأقل حتى تطور الحالة |
Les charognards dureront un peu plus de temps, au moins jusqu'à ce que le froid les tue. | Open Subtitles | الزبّالون ربما يصمدون لفترة قصيرة من الوقت على الأقل حتى يصل البرد إليهم |
Au moins jusqu'à ce que tu reviennes à ton état normal. | Open Subtitles | إذا حصلت على المزيد من الراحة ، على الأقل إلى أن . تعودي إلى حياتك الطبيعية |
Oui. Au moins jusqu'à ce que vous ayez un nouveau procès. | Open Subtitles | نعم , على الأقل إلى أن تحصلي على محاكمة جديده |
Au moins jusqu'à ce qu'on ait un nom et qu'on puisse agir. | Open Subtitles | على الأقلّ حتّى نحصل على اسم ونمارس الضغط الملائم |
On aura toujours les bases mais personne n'inventera des nouveaux robots, du moins jusqu'à ce qu'il revienne. | Open Subtitles | ما زلنا نمتلك الاساسيات لكن لا احد منا سيخترع اي رجال اليين على الاقل حتى يعود |
Je travaillais sur son déchiffrage, au moins jusqu'à ce que j'obtienne deux nouvelles tâches sur ma liste de choses à faire. | Open Subtitles | كنت أعمل على فك تشفيرها على الأقل حتي اصبح عندي شيئان جديدان في قائمة أعمالي |
Au moins jusqu'à ce qu'on ait mis nos agents à l'abri des représailles. | Open Subtitles | على الأقل حتّى نؤمِّن ما يمكننا من عملاء من الأذى قدر المستطاع |
Les deux types de publication devraient coexister au moins jusqu'à ce que les Etats Membres aient pris l'habitude d'utiliser couramment les supports électroniques. | UN | فيجب أن تستمر إتاحة المنشورات مطبوعة على اﻷقل الى أن تستخدم الدول اﻷعضاء بشكل روتيني الوسائل الالكترونية للنشر. |