La décision d'expulsion doit être prise dans le délai de six mois à partir du moment où la procédure a été engagée. | UN | ويتعين اتخاذ قرار الطرد في غضون ستة أشهر من بدء الإجراءات. |
Il répond formellement à la demande formulée par l'autre État dans un délai maximum de trois mois à partir de la date de réception. | UN | وتردّ رسمياً على الطلب الصادر عن الدولة الأخرى في مهلة أقصاها ثلاثة أشهر من تاريخ الاستلام. |
:: Passeport en cours de validité, valable au moins 6 mois à partir de la date d'entrée au Pérou; | UN | ● جواز السفر الحالي، على ألاَّ تقلّ فترة صلاحيته عن ستة أشهر اعتبارا من تاريخ الدخول إلى بيرو؛ |
:: Passeport en cours de validité, valable au moins 6 mois à partir de la date d'entrée au Pérou; | UN | ● جواز السفر الحالي، على ألاَّ تقلّ فترة صلاحيته عن ستة أشهر اعتبارا من تاريخ الدخول إلى بيرو؛ |
Cette efficacité accrue lui a permis de traiter chaque cas dans un délai de 12 à 14 mois, à partir de la date à laquelle le recours a été introduit. | UN | وأتاح تحسن الكفاءة لمجلس الطعون المشترك تجهيز القضية في غضون فترة تتراوح بين 12 و 14 شهرا اعتبارا من وقت تقديم الطعن. |
Le vendredi 17 juin 2005, la décision du Parlement de prolonger la transition pour une période de six mois à partir du 30 juin a été rendue publique. | UN | 24 - وأعلن في يوم الجمعة 17 حزيران/يونيه 2005 عن قرار البرلمان تمديد الفترة الانتقالية لمدة ستة أشهر ابتداء من 30 حزيران/يونيه. |
La Commission de consolidation de la paix et le Gouvernement guinéen entreprendront un examen de cette Déclaration d'engagements mutuels tous les six mois à partir de la date de son adoption. | UN | وستجري لجنة بناء السلام والحكومة استعراضا للبيان المتعلق بالالتزامات المتبادلة على فترات كل منها ستة أشهر بدءا من تاريخ اعتماده. |
3. Visite de suivi tous les trois mois à partir de la deuxième année puis tous les six mois si l'enfant n'a pas de problème d'intégration. | UN | `3` زيارة ومتابعة مرة كل 3 شهور خلال العام الثاني إذا أثبت توافق الطفل مع الأسرة تنقص إلى 6 أشهر بعد ذلك. |
Le requérant affirme que les travaux ont été retardés de 11 mois à partir de septembre 1990, en raison de lenteurs dans le recrutement des travailleurs, de mesures de sécurité très strictes et de l'expédition tardive de matériaux. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أن إنجاز الأعمال تأخر لمدة أحد عشر شهراً اعتباراً من شهر أيلول/سبتمبر 1990 نتيجة للتأخر في تعيين العمال، والتدابير الأمنية الصارمة، والتأخر في شحن المواد. |
Il a le droit de faire appel de toute sanction pénale devant la Cour de cassation dans un délai d'un mois à partir de la date à laquelle le jugement contradictoire a été rendu. | UN | وان كل العقوبات الجنائية يمكن للمتهم إن يطعن بها لمحكمة النقض خلال مهلة شهر من صدور الحكم الحضوري. |
Ce projet serait en principe mené à bien en trois mois à partir du démarrage des travaux. | UN | ومن المتوقع أن يستغرق إنجاز المشروع ثلاثة أشهر من تاريخ بدء العمل. |
La Palestine espère parvenir à un accord avec Israël sur cette base, dans un délai de six à neuf mois à partir du début des négociations. | UN | وتأمل فلسطين في إبرام اتفاق مع إسرائيل على هذا الأساس في غضون ستة إلى تسعة أشهر من بدء المفاوضات. |
Cette liste courra sur six mois à partir de minuit ce soir. | Open Subtitles | القائمة تمضي ستة أشهر من منتصف الليل إلى منتصف الليل |
La peine est réduite de moitié si l'auteur de l'infraction permet d'arrêter l'évadé ou l'amène à se rendre dans un délai de trois mois à partir de la date de son évasion, étant entendu que, dans l'intervalle, ce dernier n'aura commis aucune autre infraction relevant de la catégorie des crimes ou celle des délits. | UN | تخفض نصف العقوبة إذا أمن المجرم القبض على الفار أو حمله على تسليم نفسه خلال ثلاثة أشهر من فراره دون أن يكون قد ارتكب جريمة أخرى توصف بالجناية أو الجنحة. |
Le Tribunal prononce sa sentence définitive au plus tard cinq mois à partir de la date à laquelle il a été créé, à moins qu'il n'estime nécessaire de prolonger ce délai pour une période qui ne devrait pas excéder cinq mois supplémentaires. | UN | تصدر المحكمة حكمها النهائي في غضون خمسة أشهر من التاريخ الذي تم فيه إكمال تشكيلها، ما لم تجد ضرورة لتمديد المهلة الزمنية لفترة لا ينبغي أن تتجاوز خمسة أشهر. |
Le Tribunal prononce sa sentence définitive au plus tard cinq mois à partir de la date à laquelle il a été créé, à moins qu'il n'estime nécessaire de prolonger ce délai pour une période qui ne devrait pas excéder cinq mois supplémentaires. | UN | تصدر المحكمة حكمها النهائي في غضون خمسة أشهر من تاريخ إتمام تشكيلها، ما لم تجد ضرورة لتمديد المهلة الزمنية لفترة لا ينبغي أن تتجاوز خمسة أشهر أخرى. |
Passeport en cours de validité, valable au moins 6 mois à partir de la date d'entrée au Pérou; | UN | ● جواز السفر الحالي، على ألا تقلّ فترة صلاحيته عن ستة أشهر اعتبارا من تاريخ الدخول إلى بيرو؛ |
Le bataillon italien de la force de réserve opérationnelle était à la disposition de l'EUFOR pour six mois à partir du 1er juillet 2013. | UN | وأتيحت كتيبة قوة الاحتياطي العملياتي الإيطالية لقوة الاتحاد الأوروبي لمدة ستة أشهر اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2013. |
On estime que la première phase de mise en œuvre, pendant laquelle cette équipe de gestion sera nécessaire, durera environ six mois à partir du moment où les plans détaillés auront été approuvés sous leur forme définitive. | UN | ويُقدر أن مرحلة التنفيذ الأولي، التي تتطلب قدرات كهذه مكرسة لإدارة التغيير، سوف تستغرق حوالي ستة أشهر اعتبارا من موعد الانتهاء من الخطط المفصلة والموافقة عليها. |
:: Pourcentage de cas de violence sexuelle jugés par période de 12 mois à partir de la date d'inculpation | UN | النسبة المئوية لقضايا العنف الجنسي التي أنجزت من خلال إجراءات المحكمة في غضون فترة 12 شهرا اعتبارا من تاريخ توجيه التهمة |
On prévoit que l'exécution du projet prendra sept mois à partir du moment où le contrat sera négocié et jusqu'à la date de déménagement du personnel, comme indiqué dans la figure ci-dessous. | UN | 18 - تشير التقديرات إلى أن المشروع سيستغرق سبعة أشهر ابتداء بفترة التفاوض على العقد وحتى انتقال الموظفين، على النحو المبين في الرسم البياني التالي. الرسم البياني 1 |
6. Le rapport de la Mission des experts estimait à trois mois à partir de l'ouverture des bureaux départementaux, le délai raisonnable pour la préparation d'une évaluation de la situation des droits de l'homme en Haïti. | UN | ٦ - يرى تقرير بعثة الخبراء أن المهلة المعقولة ﻹعداد تقييم لحالة حقوق اﻹنسان في هايتي، تبلغ ثلاثة أشهر بدءا من افتتاح مكاتب المقاطعات. |
VII. Délai de publication La date cible pour la diffusion du rapport sur les statistiques de la santé est de six mois à partir de la période de référence. | UN | 28 - الموعد المحدد لنشر تقرير الإحصاءات الصحية هو ستة أشهر بعد انقضاء الفترة المرجعية. |
Le paragraphe 1 de l'article 5 précisait que le matériel serait garanti pendant 12 mois à partir de la date de mise en service ou pendant 15 mois à partir de la date d'arrivée des appareils en Iraq. | UN | أما المادة 5-1 فتقضي بضمان الأجهزة لمدة 12 شهراً اعتباراً من تاريخ التشغيل أو لمدة 15 شهراً اعتباراً من تاريخ وصول الجهازين إلى العراق (أيهما يأتي أولاً). |
Il a le droit de se pourvoir en cassation dans un délai d'un mois à partir de la date à laquelle le jugement le condamnant a été rendu. | UN | وللمتهم أن يطعن بالحكم أمام محكمة النقض خلال مهلة شهر من صدور الحكم الحضوري. |
Les plaintes doivent être déposées dans un délai de 12 mois à partir de la date à laquelle le plaignant a eu pour la première fois connaissance de l'acte qui fait l'objet de la plainte. | UN | ويتعين التقدم بالشكاوى خلال ٢١ شهراً من تاريخ علم الشاكي باﻹجراء الذي يشكو منه. |