ويكيبيديا

    "mondiale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العالمي
        
    • العالم
        
    • عالمي
        
    • عالمية
        
    • الدولي
        
    • عالميا
        
    • الدولية
        
    • عالمياً
        
    • العالمية التي
        
    • العالميين
        
    • العالمية في
        
    • دولي
        
    • للعالم
        
    • والعالمية
        
    • العالمية على
        
    Croissance de la production mondiale pondérée par les parités de pouvoir d'achat UN نمو الناتج العالمي مع عوامل الترجيح المستندة إلى تكافؤ القوة الشرائية
    Après une période de reprise inégale, le ralentissement de la croissance économique à l'échelle mondiale devrait persister. UN من المتوقع أن يستمر تباطؤ معدلات النمو الاقتصادي العالمي بعد فترة تباينت فيها مستويات الانتعاش.
    vii) Harmonisation mondiale de la réglementation relative au transport de marchandises dangereuses et du Règlement type; UN ' 7` مواءمة أنظمة نقل البضائع الخطرة على الصعيد العالمي مع النظام النموذجي؛
    Selon l'Organisation internationale pour les migrations, les migrants représentent 3,1 % de la population mondiale et 49 % de ces migrants sont des femmes. UN واستنادا إلى المنظمة الدولية للهجرة، فإن 3.1 في المائة من سكان العالم هم من المهاجرين، 49 في المائة منهم من الإناث.
    David Cronin : Professeur à l'Imperial College de Londres et expert de renommée mondiale des nodules polymétalliques des fonds marins; UN دافيد كرونين: أستاذ في جامعة إمبيريال بلندن وخبير عالمي رائد في مجال العُقيدات متعددة الفلزات في قاع البحار
    Des stations de ski de classe mondiale doivent être aménagées près d'Almaty dans le cadre de cet important projet. UN وتندرج ضمن المشاريع الهامة، في هذا الصدد، تنمية منتجعات عالمية المستوى للتزلج على الثلج بالقرب من ألماتي.
    À l'échelle mondiale, la demande devrait progresser encore au cours des 20 prochaines années. UN ومن المتوقع أن يزداد الطلب العالمي أكثر من ذلك في السنوات العشرين المقبلة.
    Déclaration présentée par l'Union mondiale des femmes rurales, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social UN بيان مقدم من الاتحاد العالمي للمرأة الريفية، وهو منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Cependant, la tendance à la hausse ne peut pas se poursuivre éternellement, notamment au vu des circonstances financières difficiles que traverse l'économie mondiale. UN بيد أنَّ الاتجاه المتنامي لا يمكن أن يستمر إلى الأبد، لا سيما نظراً للظروف المالية الصعبة السائدة في الاقتصاد العالمي.
    Les PDSL sont parmi les pays les plus marginalisés de l'économie mondiale. UN وتعد هذه البلدان من بين أكثر البلدان تهميشاً في الاقتصاد العالمي.
    a Un chiffre supérieur à 1 indique que la part des services correspondants dans les exportations totales de services est supérieure à la moyenne mondiale. UN وإذا كانت القيمة أعلى من 1 فهذا يعني أن حصة خدمات معينة في إجمالي صادرات الخدمات تزيد عن المتوسط العالمي.
    Chapitre XIV La Commission consultative sur l'économie cacaoyère mondiale UN الفصل الرابع عشر: الهيئة الاستشارية المعنية باقتصاد الكاكاو العالمي
    Le déploiement du module e-performance à l'échelle mondiale sera décidé sous peu. UN وسيُتَّخَذ قريبا قرار استخدام برنامج نظام التقييم الإلكتروني على المستوى العالمي.
    Classe affaire Groupe de haut niveau sur la viabilité mondiale UN الفريق الرفيع المستوى المعني بالاستدامة على الصعيد العالمي
    La promotion d'emplois décents correctement rémunérés aurait pour effet de doper le pouvoir d'achat et la demande mondiale. UN وقال إن من شأن إيجاد فرص العمل اللائق الذي يكفل دخلا كريما أن يعزز القوة الشرائية والطلب العالمي.
    Les pays développés et en développement doivent les uns et les autres coopérer pour réaliser un développement durable à l'échelle mondiale. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن تتعاون سويا من أجل تحقيق التنمية المستدامة على النطاق العالمي.
    Les retombées négatives pour l'économie mondiale seraient considérables. UN وسيكون لهذا تأثير سلبي كبير على الاقتصاد العالمي.
    Mme Wickramanayake attend avec intérêt la Conférence mondiale de la jeunesse qui se tiendra dans la capitale en 2014. UN وأعربت عن تطلعها لانعقاد المؤتمر العالمي للشباب الذي سيعقد في عاصمة بلدها في عام 2014.
    20 % de la population mondiale n'a pas accès à l'électricité UN يفتقر 20 في المائة من سكان العالم إلى إمكانية الحصول على الكهرباء
    En s'attachant à diversifier dans une optique véritablement mondiale, la Caisse se distingue de tous les autres grands fonds de pension. UN ويمتاز الصندوق عن غيره من صناديق التقاعد الرئيسية بميزة فريدة هي التزامه بتنويع حافظته على نطاق العالم بأسره.
    Néanmoins, dans notre monde interdépendant, une économie mondiale plus sûre et plus solidaire exige une autorité internationale forte et implique une responsabilité collective. UN ولكن في عالمنا المترابط يتطلب أي اقتصاد عالمي أكثر أمناً وشمولاً وجود قيادة دولية قوية وتحمّل مسؤوليات جماعية.
    Création d'une culture mondiale de la cybersécurité et évaluation des efforts nationaux visant à protéger les infostructures essentielles UN إرساء ثقافة عالمية لأمن الفضاء الحاسوبي واستعراض الجهود الوطنية الرامية إلى حماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات
    Une étude de la Banque mondiale constate que dans les campagnes africaines, les femmes consacrent 65 % de leur temps à se déplacer à pied. UN ووجدت دراسة أجراها البنك الدولي أن المرأة الريفية في أفريقيا تمضي 65 في المائة من وقتها في سيراً على القدمين.
    L'initiative de l'OIT tendant à étendre le socle de protection sociale à l'échelle mondiale est donc importante. UN وأكد أن مبادرة منظمة العمل الدولية الرامية إلى توسيع نطاق الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية عالميا مبادرة هامة.
    Elle est membre de l'Organisation mondiale des personnes handicapées. UN وجمعية عموم روسيا للمعوقين عضو في المنظمة الدولية للمعوقين.
    Les effets des changements climatiques dépassent les frontières nationales et revêtent une dimension mondiale. UN كما أن آثار تغير المناخ تتجاوز الحدود الوطنية وتأخذ بعداً عالمياً.
    La crise économique mondiale, qui a débuté en 2008, a également touché notre pays dont l'activité économique a fléchi cette même année. UN إن الأزمة الاقتصادية العالمية التي بدأت في عام 2008 ضربت بلدنا أيضا، فدخل في كساد في أواخر هذا العام.
    L'Association mondiale des parlementaires pour l'habitat, UN إن مؤتمر البرلمانيين العالميين المعني بالمأوى،
    Les banques centrales continuent néanmoins à détenir une importante proportion de l'épargne mondiale, sous forme de réserves internationales. UN ومع ذلك، ما زالت المصارف المركزية تحتفظ بنسبة كبيرة من المدخرات العالمية في شكل احتياطيات دولية.
    Dans cette phase de transition à l'échelle mondiale, la nécessité d'un environnement international favorable est impérative. UN وفي هذا العصر الذي يتسم بالتحول العالمي، تصبح الحاجة إلى قيام مناخ دولي ملائم أمرا حتميا.
    Depuis sa création, le FNUAP a été la principale force multilatérale mondiale dans le domaine de la planification familiale et des comportements procréateurs. UN والصندوق، منذ إنشائه، ما برح يقوم بدور القوة المتعددة اﻷطراف الرائدة للعالم في ميدان تنظيم اﻷسرة والصحة اﻹنجابية.
    Nous en avons la preuve avec les effets néfastes que les changements climatiques provoqués ont à l'échelle mondiale. UN والشواهد التي لدينا تبين أن هذه اﻷخطار هي اﻵثار الضارة والعالمية للتغير المحدث في المناخ.
    Ce qu'il faut, c'est un nouveau modèle de développement global et équilibré qui assure une croissance partagée tout en promouvant l'écoviabilité mondiale. UN وأشار إلى أنه يتعين وضع نموذج جديد من شأنه أن يدفع بالنمو الشامل إلى جانب تعزيز الاستدامة العالمية على نحو كلي ومتوازن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد