En outre, la priorité est accordée aux relations Sud-Sud avec l'Afrique, l'Asie et le Moyen-Orient. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تُمنح الأولوية للعلاقات فيما بين بلدان الجنوب مع أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط. |
Au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, le programme régional devrait permettre de resserrer la coopération avec l'UNODC dans la région. | UN | وفي الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، من المنتظر أن يزيد البرنامج الإقليمي من توسيع التعاون مع المكتب في المنطقة. |
Le principal obstacle à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient est Israël. | UN | وكانت إسرائيل هي العائق الرئيسي أمام إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
La situation a des conséquences négatives non seulement pour la population, mais aussi pour la région du Moyen-Orient en général. | UN | وكانت للوضع تداعيات سلبية ليس فقط على الشعب بل أيضاً على منطقة الشرق الأوسط بصفة عامة. |
Il a inauguré un laboratoire sur les structures spatiales et un centre des expositions aérospatiales en 2011. Ce centre est le plus grand de sa catégorie au Moyen-Orient. | UN | وذكر أنها شرعت في إنشاء معمل لهيكل الفضاء ونظمت في عام 2011 معرضا للفضاء يعتبر أكبر مركز من نوعه في الشرق الأوسط. |
Sous-programme 7. Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient | UN | البرنامج الفرعي 7، مكتب المنسق الخاص للأمم المتحدة لعملية السلام في الشرق الأوسط |
Une conférence réussie de 2012 sur le Moyen-Orient sera une contribution majeure à la réalisation de la résolution de 1995. | UN | وسيوفر عقد مؤتمر ناجح عن الشرق الأوسط عام 2012 إسهاما هاما في تنفيذ قرار عام 1995. |
Dans d'autres régions, y compris au Moyen-Orient, en Asie et dans le Pacifique, il n'existe aucun instrument ni mécanisme régional solide de suivi. | UN | وفي مناطق أخرى، بما في ذلك في الشرق الأوسط وآسيا والمحيط الهادئ، لا توجد صكوك إقليمية قوية أو آليات رصد إقليمية قوية. |
D'autres événements au Moyen-Orient détournent actuellement l'attention de la question de la Palestine et du sort du peuple palestinien. | UN | وذكر أن ما يقع في الشرق الأوسط من أحداث أخرى يصرف الانتباه عن قضية فلسطين ومحنة الشعب الفلسطيني. |
La question des colonies est le principal obstacle à l'adoption de la solution des deux États au conflit du Moyen-Orient. | UN | وأكد أن مسألة المستوطنات تشكل عقبة رئيسية أمام تحقيق الحل القائم على وجود دولتين للنـزاع في الشرق الأوسط. |
On remarquera qu'en Afrique et au Moyen-Orient, plus des deux tiers des victimes de la traite sont des enfants. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن ما يربو على ثلثي ضحايا الاتجار المكتشفين في أفريقيا والشرق الأوسط هم أطفال. |
Il est décevant que la conférence visant à créer une zone de ce type au Moyen-Orient ait été ajournée. | UN | ومن المخيب للآمال أن المؤتمر المعني بإنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط قد أجِّل. |
Beaucoup ont salué les efforts entrepris par les États-Unis d'Amérique en faveur de la paix au Moyen-Orient. | UN | ورحب العديد منها بالجهود التي تبذلها الولايات المتحدة لتحقيق تقدم نحو السلام في الشرق الأوسط. |
Ce crime abominable montrait qu'Assad représentait un grave danger non seulement pour son peuple, mais aussi pour la paix et la stabilité au Moyen-Orient. | UN | إنها لجريمة شنيعة أثبتت أن الأسد يشكل تهديدا خطيرا ليس على شعبه فحسب، بل وأيضا على السلام والاستقرار في الشرق الأوسط. |
La Finlande a également entrepris des démarches auprès des capitales de six États non encore parties à la Convention, d'Afrique et du Moyen-Orient. | UN | وبذلت فنلندا أيضاً مساعي في ستٍ من عواصم الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية، في أفريقيا والشرق الأوسط. |
Zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient | UN | منطقة الشرق الأوسط الخالية من أسلحة الدمار الشامل |
La question palestinienne est au coeur du conflit au Moyen-Orient. | UN | إن القضية الفلسطينية تمثل لب قضية الشرق الأوسط. |
CHAPITRE X : ASIE CENTRALE, ASIE DU SUD-OUEST, AFRIQUE DU NORD ET Moyen-Orient (CASWANAME) 247 | UN | الفصل العاشر: آسيا الوسطى وجنوب غربي آسيا، وشمال أفريقيا والشرق الأوسط 293 |
Cet ouvrage s'adresse au personnel de terrain au Moyen-Orient ainsi qu'aux jeunes chercheurs et aux diplomates. | UN | والكتاب موجه كدليل للممارسين في الشرق الأوسط فضلا عن كونه أداة تدريب مفيدة للباحثين الشبان والدبلوماسيين. |
Cette tendance positive peut s'observer en Europe, au Moyen-Orient, en Asie du Nord-Est et dans d'autres régions du monde. | UN | وهذا الاتجاه الإيجابي يمكن أن يلاحظ في أوروبا وفي الشرق الأوسط وشمال شرق آسيا وغيرها من أنحاء العالم. |
Les conséquences de cette dangereuse situation se feront sentir bien au-delà des frontières du Moyen-Orient et porteront atteinte à la stabilité mondiale. | UN | ومضاعفات هذه الحالة الخطيرة سيكون لها صداها فيما يتجاوز حدود الشرق الاوسط وستؤثر في الاستقرار على النطاق العالمي. |
Elle est située pour l'essentiel au Proche et Moyen-Orient. | UN | وتقع هذه المنطقة بشكل خاص في الشرق الأدنى والشرق الأوسط. |
Rapport du Royaume-Uni sur les objectifs de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée en 1995 | UN | تقرير المملكة المتحدة عن مقاصد وأهداف قرار عام 1995 بشأن الشرق الوسط |
En fin de compte, la coopération régionale pourrait ouvrir la voie vers un marché commun du Moyen-Orient. | UN | وفي نهاية اﻷمر قد يمهد التعاون اﻹقليمي الطريق لسوق شرق أوسطية مشتركة. |
9. Il n'en reste pas moins que la situation au Moyen-Orient demeure potentiellement dangereuse et risque de le rester tant que l'on ne sera pas parvenu à un règlement global couvrant tous les aspects du problème du Moyen-Orient. | UN | ٩ - وبالرغم من الهدوء الحالي في قطاع اسرائيل - سوريا لا تزال الحالة في الشرق اﻷوسط تنطوي على خطر ويرجح بقاؤها كذلك ما لم يتم التوصل الى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق اﻷوسط، والى أن يتم ذلك. |
Les hommes de la Garde Nationale sont de plus en plus nombreux, mais il en va de même pour les citoyens en colère qui se défoulent sur cette communauté normalement paisible de gens originaires du Moyen-Orient. | Open Subtitles | لازال الحرس الوطني يتوافد إلى هنا وكذلك المواطنين الغاضبين الذين يصبون غضبهم على المجتمع الشرق أوسطي المسالم |
Quelles sont alors les démarches qui permettraient de faire naitre un nouveau Moyen-Orient ? Cinq axes majeurs me paraissent appropriés. | News-Commentary | ما العمل الواجب إذن لخلق شرق أوسط جديد؟ لتحقيق هذه الغاية أقترح اتباع خمسة مبادئ. |
C'est de bon augure pour la paix, non seulement dans les territoires en litige, mais aussi dans l'ensemble de la région du Moyen-Orient. | UN | وهذا بشير خير للسلام لا في اﻷراضي المتنازع عليها فحسب بل أيضا في الشرق اﻷوسط بأسره. |
Il a également fait bénéficier d'autres pays du Moyen-Orient, d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine de l'expérience qu'il a acquise dans ce domaine. | UN | وقد تقاسمت خبرتها في هذا الميدان مع بلدان الشرق اﻷوسط وكذلك مع أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
Si vous entendez parler de quoi que ce soit, vous ou vos hommes, des gens du Moyen-Orient, des Pakistanais, vous nous aideriez beaucoup en nous le faisant savoir. | Open Subtitles | إذا سمعت أنت أو أي من قومك عن أي شيء يحدث أو عن الشرق أوسطيين أو الباكستانين فستساعدنا كثيراً إن قمت بإعلامنا |
Nous accordons beaucoup d'importance à la question des armes de destruction massive au Moyen-Orient en raison de la grave menace qu'elles représentent pour la sécurité et la stabilité de la région. | UN | تستحوذ مسألة أسلحة التدمير الشامل بمنطقة الشرق اﻷوسط على اهتمامنا البالغ، لما لها من خطورة على أمن واستقرار المنطقة. |
...mais contrairement à l'initiative de Washington pour le Moyen-Orient... | Open Subtitles | ---على أى حال عكس واشنطون فالطموحات الشرق الأوسطية أكبر |
109. L'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) maintient d'étroites relations avec la Ligue par l'intermédiaire de son bureau régional au Moyen-Orient, installé au Caire. | UN | ١٠٨ - تحافظ منظمة الطيران المدني الدولي على اتصال وثيق مع جامعة الدول العربية بشأن المسائل المتعلقة بالطيران المدني وذلك من خلال المكتب الاقليمي للشرق اﻷوسط التابع لمنظمة الطيران المدني الدولي في القاهرة. |
Tout territoire conservé par la force par Israël continuerait d'être une épée de Damoclès menaçant le processus de paix du Moyen-Orient. | UN | فإن أية أراضي تبقي عليها اسرائيل بالقوة ستظل تمثل سيــف ديموقليس المسلط على عملية السلم في الشرق اﻷوسط بأكملها. |