ويكيبيديا

    "n'a pas fait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم تصدر
        
    • لم يفعل
        
    • لم تقم
        
    • لم يقم
        
    • لم تعلن
        
    • لم تفعل
        
    • لم يفعله
        
    • لم يحظ
        
    • ولم تصدر
        
    • لم تُصدر
        
    • لم يبد أي
        
    • ولم تبد
        
    • لم تمارس
        
    • لم يعلن
        
    • لم تحرز
        
    Il n'a pas fait les déclarations prévues aux articles 21 et 22. UN غير أنها لم تصدر الاعلانات المنصوص عليها في المادتين 21 و22.
    Le Comité ne peut recevoir aucune communication relative à un État Partie qui n'a pas fait de déclaration dans ce sens. UN ولا تقبل اللجنة أي بلاغ يتعلق بدولة طرف لم تصدر هذا الإعلان.
    Le Comité ne reçoit aucune communication concernant un État partie qui n'a pas fait une telle déclaration, ni aucune communication émanant d'un État partie qui n'a pas fait une telle déclaration. UN ولا تقبل اللجنة أي بلاغ يتعلق بدولة طرف لم تصدر هذا الإعلان، ولا أي بلاغ تقدمه دولة طرف لم تصدر هذا الإعلان.
    Parceque je ne suis pas celui qui n'a pas fait ce qu'il était censé faire ici. Open Subtitles بسبب أنني لست الشخص الذي لم يفعل ما كان يجب علينا فعله هنا
    Pourquoi sa mère n'a pas fait tout son possible pour protéger son enfant ? Open Subtitles لماذا لم تقم والدته بفعل كل ما أمرتها به لإنقاذه ؟
    Si Carlos n'a pas fait ce que les Matones voulaient, il doit être mort. Open Subtitles إذا لم يقم كارلوس بما تريده عصابة ماتونس على الارجح يموت
    Le Comité ne reçoit aucune communication concernant un État partie qui n'a pas fait une telle déclaration, ni aucune communication émanant d'un État partie qui n'a pas fait une telle déclaration. UN ولا تقبل اللجنة أي بلاغ يتعلق بدولة أطراف لم تصدر هذا الإعلان، ولا أي بلاغ تقدمه دولة طرف لم تصدر هذا الإعلان.
    Le Comité ne reçoit aucune communication concernant un État partie qui n'a pas fait une telle déclaration, ni aucune communication émanant d'un État partie qui n'a pas fait une telle déclaration. UN ولا تقبل اللجنة أي بلاغ يتعلق بدولة طرف لم تصدر هذا الإعلان، ولا أي بلاغ تقدمه دولة طرف لم تصدر هذا الإعلان.
    Jusqu'ici, le Gouvernement ouzbek n'a pas fait droit à cette demande. UN وحتى الآن، لم تصدر حكومة أوزبكستان دعوة للمقرر الخاص.
    Le Comité ne reçoit aucune communication concernant un État partie qui n'a pas fait une telle déclaration, ni aucune communication émanant d'un État partie qui n'a pas fait une telle déclaration. UN ولا تقبل اللجنة أي بلاغ يتعلق بدولة طرف لم تصدر هذا الإعلان، ولا أي بلاغ تقدمه دولة طرف لم تصدر هذا الإعلان.
    Le Comité ne reçoit aucune communication visant un État Partie qui n'a pas fait une telle déclaration. UN ولا تتلقى اللجنة أية رسالة إذا تعلقت بدولة طرف لم تصدر هذا الإعلان.
    Le Comité ne reçoit aucune communication visant un État partie qui n'a pas fait une telle déclaration. UN ولا تتلقى اللجنة أية رسالة إذا تعلقت بدولة طرف لم تصدر هذا الإعلان.
    Le Comité ne reçoit aucune communication visant un État partie qui n'a pas fait une telle déclaration. UN ولا تتلقى اللجنة أية رسالة إذا تعلقت بدولة طرف لم تصدر هذا الإعلان.
    Le Comité ne reçoit aucune communication visant un État Partie qui n'a pas fait une telle déclaration. UN ولا تتلقى اللجنة أية رسالة إذا تعلقت بدولة طرف لم تصدر هذا الإعلان.
    L'auteur aurait pu demander le contrôle judiciaire du refus de dispense ministérielle pour raisons d'ordre humanitaire, ce qu'il n'a pas fait. UN وكان بإمكان صاحب البلاغ أن يطلب المراجعة القضائية لرفض منحه الإعفاء الوزاري لأسباب إنسانية، ولكنه لم يفعل ذلك.
    De plus, malgré sa promesse, le Président n'a pas fait de déclaration de ce type lors d'une réunion de la Banque européenne pour la reconstruction et le développement en 2003. UN وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من أن الرئيس وعد بالإدلاء ببيان من هذا القبيل في اجتماع للمصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير في عام 2003، فهو لم يفعل ذلك.
    Toutefois, elle n'a pas fait ce qu'il fallait, puisqu'elle n'a pas recueilli d'indices matériels du crime sur les lieux. UN ولكن لم تقم بهذا العمل على الوجه الصحيح ﻷنها لم تجمع اﻷدلة المادية الدالة على الجريمة في المكان الذي حدثت فيه.
    Ecoute, papa n'a pas fait le meilleur travail pour nous élever, mais il n'a jamais arrêté d'être notre père. Open Subtitles انظروا، لم يقم والدنا بتربيتنا على أفضل وجه، لكنه لم يتوقف قط عن كونه والدنا.
    Le Comité ne reçoit aucune communication intéressant un État partie qui n'a pas fait une telle déclaration. UN ولا تقبل اللجنة أي بلاغ يهم دولة من الدول الأطراف لم تعلن هذا الاعتراف.
    Le tribunal aurait dû reporter l'examen de l'affaire et donner à l'auteur la possibilité d'être entendu, ce qu'il n'a pas fait. UN وكان على المحكمة أن تؤجل النظر في القضية وأن تعطي صاحب البلاغ فرصة الاستماع إليه، ولكنها لم تفعل ذلك.
    Le régime syrien n'a pas fait preuve de la même mobilisation, bien au contraire. UN ولقد تصدى الجيش السوري الحر لتنظيم داعش وهو ما لم يفعله النظام السوري.
    Le passage en gras demandera un supplément de travail car il n'a pas fait consensus au moment de l'adoption du rapport. UN ويتطلب النص المطبوع بالخط الثقيل مزيدا من العمل، نظرا لكونه لم يحظ بتوافق الآراء وقت اعتماد التقرير.
    Elle n'a pas fait les déclarations prévues aux articles 21 et 22. UN ولم تصدر الإعلانات المنصوص عليها في المادتين 21 و22 من الاتفاقية.
    Le Comité ne peut accueillir aucune communication émanant d'un État partie qui n'a pas fait cette déclaration. UN فاللجنة لا يجوز لها تلقي أي رسائل متعلقة بدولة طرف لم تُصدر هذا الإعلان.
    150. Cette disposition n'a pas fait l'objet de commentaire. UN 150- لم يبد أي تعليق بشأن هذه المادة.
    La République islamique d'Iran n'a pas fait opposition au report de ce délai. UN ولم تبد جمهورية إيران الإسلامية اعتراضا على هذا التمديد.
    Phoebe sait qu'elle a annulé, mais elle n'a pas fait l'amour depuis un an. Open Subtitles لكنها أدركت أنها لم تمارس الجنس لأكثر من سنة
    Le porte-parole des FDI, toutefois, n'a pas fait état d'accrochages violents entre les deux camps (Ha'aretz, 16 mai). UN غير أن المتحدث باسم هذه القوات لم يعلن وقوع أي مواجهات عنيفة بين الجانبين. )هآرتس، ١٦ أيار/مايو(
    Aux yeux de certains, l'ONU n'a pas fait suffisamment de progrès dans la réalisation des objectifs de paix, de sécurité et de stabilité. UN فبالنسبة للبعض، لم تحرز اﻷمم المتحدة تقدما كافيا في تحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد