ويكيبيديا

    "n'aura" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لن يكون
        
    • لن تكون
        
    • فلن يكون
        
    • من أعضاء الوفود
        
    • لن يحصل
        
    • لن تترتب
        
    • لن تملك
        
    • لن يجد
        
    • لن ينطوي على
        
    • الدبلوماسية للأمم
        
    • مونتريال وذلك
        
    • يكون لأي
        
    • لن يكن
        
    • فلن تكون
        
    • ولن تتحمل
        
    En outre, le code de conduite proposé n'aura pas de force contraignante et peut donc entraver les négociations sur un instrument juridiquement contraignant. UN إضافة لذلك، فإن مدونة السلوك المقترحة لن يكون لها أثر ملزم وهي بالتالي ستعيق المفاوضات حول صك له قوة ملزمة.
    Aucune réforme n'aura toutefois de valeur si la crise financière qui menace la survie même de l'Organisation n'est pas inversée. UN ولكن هذا اﻹصلاح لن يكون ذا قيمة إذا لم يتم القضاء على اﻷزمة المالية التي تهدد اﻷمم المتحدة في بقائها ذاته.
    La convergence réussie de ces trois axes qui constituent le développement humain ne sera pas possible tant que la corruption n'aura pas été éliminée. UN والتقدم الذي يحرز في جمع هذه العناصر الثلاثة، التي تشكل التنمية البشرية، لن يكون ممكنا إلى أن يستأصل الفساد من جذوره.
    Il se souvient de pistes et d'orientations de l'enquête qu'on n'aura pas avant six mois. Open Subtitles انه يتذكر خيوطاً و طرق استقصاء لن تكون بحوزتنا لمدة ستة أشهر
    Que le relèvement réel soit légèrement supérieur ou inférieur à 4,1 % n'aura pas de grande incidence sur la valeur de la marge pour 2003. UN وسواء كانت الزيادة الفعلية أكثر أو أقل قليلا من 4.1 في المائة، فلن يكون لذلك تأثير كبير على مستوى الهامش لعام 2003.
    Chaque délégué n'aura droit qu'à une seule vignette, à utiliser sur une automobile portant exclusivement des plaques «D». UN وستصدر لصيقة واحدة لكل عضو من أعضاء الوفود لاستعمالها على سيارة تحمل اللوحة الدبلوماسية لﻷمم المتحدة ( " D " Plate).
    Clarifie juste le fait qu'il n'aura rien en retour. Open Subtitles فقط وضحي له بأنه لن يحصل على شيء بالمقابل
    Votre traitement n'aura aucun effet positif quoi qu'il en soit. Open Subtitles معالجتك لن يكون لديها أيّ تأثير إيجابي مطلقا
    Ca n'aura pas d'importance, je serai la star qui a fait un malheur en Cardio. Open Subtitles , لكن هذا لن يكون هاماً لانني سأبرع في جراحة القلب اليوم
    On n'aura pas d'argent, on vivra dans un endroit lugubre. Open Subtitles لن يكون لدينا أموال,أو مكان لائق نعيش به
    On n'aura pas le temps de remonter en immersion périscopique. Open Subtitles لن يكون هناك وقت للصعود على عمق البيرسكوب
    Cora, quand nous rentrerons en Angleterre, que nous serions mariés et loin de cet endroit, ce qui aura été fait et dit ici n'aura plus d'importance. Open Subtitles كورا، حين نعود سوياً إلى إنجلترا ونتزوج ونكون بعيدين عن هذا المكان ما يجب فعله وقوله هنا لن يكون مهماً أبداً
    Si la lignée des tueuses est anéantie, la Bouche de l'Enfer n'aura plus de gardien. Open Subtitles إذا تم محو صف المبيدة فإن فوهة الجحيم لن يكون عليها حارس
    Il en va de même pour le Programme d'action mondial, qui n'aura de sens que si tous les pays jouent le rôle qui est le leur. UN والشيء نفسه ينطبق على برنامج العمل العالمي. الذي لن يكون له مغزى إلا إذا اضطلعت جميع البلدان بدورها.
    On sera riches, on vivra dans un palais et on n'aura jamais de problèmes. Open Subtitles سنكون أغنياء.. سنعيش فى قصر سوف لن تكون هناك متاعب مطلقا
    Toutefois, la Stratégie n'aura guère de portée si elle n'est pas mise en œuvre dans tous les domaines et sous tous ses aspects. UN إلا أنه استدرك قائلاً إن هذه الاستراتيجية لن تكون ذات شأن إذا لم تنفذ بصورة شاملة وبكافة جوانبها.
    Votre Honneur, si un membre de notre armée est tué, la balle n'aura pas de tampon de la poste non plus. Open Subtitles سيادتكم إذا أصيب أحد أعضائنا العسكريين بطلق ناري فلن يكون على الرصاصة ختم بريدي أيضاً سوف أحسبها
    Si cette campagne de terreur se poursuit, la partie géorgienne n'aura d'autre choix que de revoir son attitude à l'égard des pourparlers de Genève. UN وإذا استمرت حملة الإرهاب المنظم هذه، فلن يكون أمام الجانب الجورجي من خيار سوى إعادة النظر في موقفه من محادثات جنيف.
    Chaque délégué n'aura droit qu'à une seule vignette, à utiliser sur une automobile portant exclusivement des plaques «D». UN وستصدر لصيقة واحدة لكل عضو من أعضاء الوفود لاستعمالها على سيارة تحمل اللوحة الدبلوماسية لﻷمم المتحدة ( " D " Plate).
    Dwight Schrute, le directeur des ventes toujours à convoiter le poste de manager qu'il n'aura jamais." Open Subtitles دوايت شروت رئيس قسم المبيعات مطارد لمنصب المدير الذي لن يحصل عليه أبدا
    Par conséquent, l'adoption du projet de résolution A/C.1/60/L.2 n'aura aucune incidence financière sur le budget-programme. UN وبناء على ذلك، لن تترتب على اعتماد مشروع القرار A/C.1/60/L.2 أي أثار على الميزانية البرنامجية.
    Une organisation en crise n'aura pas l'énergie requise pour procéder à une véritable réforme. UN فأية منظمة تمر بأزمة لن تملك الطاقة اللازمة للاضطلاع بإصلاح حقيقي.
    La prochaine fois ça sera 10000$, et ensuite 20000$, et après il touchera le fond et il n'aura personne vers qui se tourné à part Jésus. Open Subtitles في المره القادمه ستكون 10 ألاف و بعدها 20 ألفاً و بعدها سيصل إلى القاع و لن يجد أحدأ ليساعده ما عدا المسيح
    Notant que la célébration de l'Année des Nations Unies pour la tolérance n'aura aucune incidence financière pour l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تلاحظ أن الاحتفال بسنة اﻷمم المتحدة للتسامح لن ينطوي على أي آثار مالية تتحملها اﻷمم المتحدة،
    Chaque délégué n'aura droit qu'à une seule vignette, à utiliser sur une automobile portant exclusivement des plaques < < D > > . UN وستصدر لصيقة واحدة لكل عضو من أعضاء الوفود لاستعمالها على سيارة تحمل اللوحة الدبلوماسية للأمم المتحدة ( " D " Plate).
    Notant que, du fait qu'elles n'ont pas communiqué leurs données pour 2010 conformément à l'article 7, ces Parties n'auront pas respecté leur obligation de communiquer des données au titre du Protocole de Montréal tant que le Secrétariat n'aura pas reçu les données manquantes, UN وإذْ يشير إلى أنّ عدم تقديم هذه البيانات عن سنة 2010 عملاً بالمادة 7 يضع تلك الأطراف في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بالإبلاغ عن البيانات بموجب بروتوكول مونتريال وذلك لحين تلقي الأمانة للبيانات المتأخرة،
    Aucune réforme de l'ONU n'aura l'effet que nous désirons tous sans la réforme tant attendue du Conseil de sécurité. UN ولن يكون لأي إصلاح للجمعية العامة أية فعالية دون أن يتم الإصلاح الذي انتظرناه طويلا لمجلس الأمن.
    Si vous les laissez s'en prendre à nous, on n'aura pas d'autre choix que de parler à la presse. Open Subtitles إن سمحتم لأولئك الناس بمضايقتنا مجدداً لن يكن بوسعنا سوى نشر الخبر
    Si on attend encore, Big Eye, on n'aura plus le choix. Open Subtitles بيغ آي، لو انتظرنا أكثر فلن تكون لدينا فرصة
    Le Département n'aura rien à débourser, son partenaire se chargeant de réunir les fonds nécessaires. UN ولن تتحمل الادارة شيئا من تكاليف هذا المشروع، ذلك أن المشتركين سيضطلعون في رعايته بجمع اﻷموال اللازمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد