En outre, le code de conduite proposé n'aura pas de force contraignante et peut donc entraver les négociations sur un instrument juridiquement contraignant. | UN | إضافة لذلك، فإن مدونة السلوك المقترحة لن يكون لها أثر ملزم وهي بالتالي ستعيق المفاوضات حول صك له قوة ملزمة. |
Aucune réforme n'aura toutefois de valeur si la crise financière qui menace la survie même de l'Organisation n'est pas inversée. | UN | ولكن هذا اﻹصلاح لن يكون ذا قيمة إذا لم يتم القضاء على اﻷزمة المالية التي تهدد اﻷمم المتحدة في بقائها ذاته. |
La convergence réussie de ces trois axes qui constituent le développement humain ne sera pas possible tant que la corruption n'aura pas été éliminée. | UN | والتقدم الذي يحرز في جمع هذه العناصر الثلاثة، التي تشكل التنمية البشرية، لن يكون ممكنا إلى أن يستأصل الفساد من جذوره. |
Il se souvient de pistes et d'orientations de l'enquête qu'on n'aura pas avant six mois. | Open Subtitles | انه يتذكر خيوطاً و طرق استقصاء لن تكون بحوزتنا لمدة ستة أشهر |
Que le relèvement réel soit légèrement supérieur ou inférieur à 4,1 % n'aura pas de grande incidence sur la valeur de la marge pour 2003. | UN | وسواء كانت الزيادة الفعلية أكثر أو أقل قليلا من 4.1 في المائة، فلن يكون لذلك تأثير كبير على مستوى الهامش لعام 2003. |
Chaque délégué n'aura droit qu'à une seule vignette, à utiliser sur une automobile portant exclusivement des plaques «D». | UN | وستصدر لصيقة واحدة لكل عضو من أعضاء الوفود لاستعمالها على سيارة تحمل اللوحة الدبلوماسية لﻷمم المتحدة ( " D " Plate). |
Clarifie juste le fait qu'il n'aura rien en retour. | Open Subtitles | فقط وضحي له بأنه لن يحصل على شيء بالمقابل |
Votre traitement n'aura aucun effet positif quoi qu'il en soit. | Open Subtitles | معالجتك لن يكون لديها أيّ تأثير إيجابي مطلقا |
Ca n'aura pas d'importance, je serai la star qui a fait un malheur en Cardio. | Open Subtitles | , لكن هذا لن يكون هاماً لانني سأبرع في جراحة القلب اليوم |
On n'aura pas d'argent, on vivra dans un endroit lugubre. | Open Subtitles | لن يكون لدينا أموال,أو مكان لائق نعيش به |
On n'aura pas le temps de remonter en immersion périscopique. | Open Subtitles | لن يكون هناك وقت للصعود على عمق البيرسكوب |
Cora, quand nous rentrerons en Angleterre, que nous serions mariés et loin de cet endroit, ce qui aura été fait et dit ici n'aura plus d'importance. | Open Subtitles | كورا، حين نعود سوياً إلى إنجلترا ونتزوج ونكون بعيدين عن هذا المكان ما يجب فعله وقوله هنا لن يكون مهماً أبداً |
Si la lignée des tueuses est anéantie, la Bouche de l'Enfer n'aura plus de gardien. | Open Subtitles | إذا تم محو صف المبيدة فإن فوهة الجحيم لن يكون عليها حارس |
Il en va de même pour le Programme d'action mondial, qui n'aura de sens que si tous les pays jouent le rôle qui est le leur. | UN | والشيء نفسه ينطبق على برنامج العمل العالمي. الذي لن يكون له مغزى إلا إذا اضطلعت جميع البلدان بدورها. |
On sera riches, on vivra dans un palais et on n'aura jamais de problèmes. | Open Subtitles | سنكون أغنياء.. سنعيش فى قصر سوف لن تكون هناك متاعب مطلقا |
Toutefois, la Stratégie n'aura guère de portée si elle n'est pas mise en œuvre dans tous les domaines et sous tous ses aspects. | UN | إلا أنه استدرك قائلاً إن هذه الاستراتيجية لن تكون ذات شأن إذا لم تنفذ بصورة شاملة وبكافة جوانبها. |
Votre Honneur, si un membre de notre armée est tué, la balle n'aura pas de tampon de la poste non plus. | Open Subtitles | سيادتكم إذا أصيب أحد أعضائنا العسكريين بطلق ناري فلن يكون على الرصاصة ختم بريدي أيضاً سوف أحسبها |
Si cette campagne de terreur se poursuit, la partie géorgienne n'aura d'autre choix que de revoir son attitude à l'égard des pourparlers de Genève. | UN | وإذا استمرت حملة الإرهاب المنظم هذه، فلن يكون أمام الجانب الجورجي من خيار سوى إعادة النظر في موقفه من محادثات جنيف. |
Chaque délégué n'aura droit qu'à une seule vignette, à utiliser sur une automobile portant exclusivement des plaques «D». | UN | وستصدر لصيقة واحدة لكل عضو من أعضاء الوفود لاستعمالها على سيارة تحمل اللوحة الدبلوماسية لﻷمم المتحدة ( " D " Plate). |
Dwight Schrute, le directeur des ventes toujours à convoiter le poste de manager qu'il n'aura jamais." | Open Subtitles | دوايت شروت رئيس قسم المبيعات مطارد لمنصب المدير الذي لن يحصل عليه أبدا |
Par conséquent, l'adoption du projet de résolution A/C.1/60/L.2 n'aura aucune incidence financière sur le budget-programme. | UN | وبناء على ذلك، لن تترتب على اعتماد مشروع القرار A/C.1/60/L.2 أي أثار على الميزانية البرنامجية. |
Une organisation en crise n'aura pas l'énergie requise pour procéder à une véritable réforme. | UN | فأية منظمة تمر بأزمة لن تملك الطاقة اللازمة للاضطلاع بإصلاح حقيقي. |
La prochaine fois ça sera 10000$, et ensuite 20000$, et après il touchera le fond et il n'aura personne vers qui se tourné à part Jésus. | Open Subtitles | في المره القادمه ستكون 10 ألاف و بعدها 20 ألفاً و بعدها سيصل إلى القاع و لن يجد أحدأ ليساعده ما عدا المسيح |
Notant que la célébration de l'Année des Nations Unies pour la tolérance n'aura aucune incidence financière pour l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أن الاحتفال بسنة اﻷمم المتحدة للتسامح لن ينطوي على أي آثار مالية تتحملها اﻷمم المتحدة، |
Chaque délégué n'aura droit qu'à une seule vignette, à utiliser sur une automobile portant exclusivement des plaques < < D > > . | UN | وستصدر لصيقة واحدة لكل عضو من أعضاء الوفود لاستعمالها على سيارة تحمل اللوحة الدبلوماسية للأمم المتحدة ( " D " Plate). |
Notant que, du fait qu'elles n'ont pas communiqué leurs données pour 2010 conformément à l'article 7, ces Parties n'auront pas respecté leur obligation de communiquer des données au titre du Protocole de Montréal tant que le Secrétariat n'aura pas reçu les données manquantes, | UN | وإذْ يشير إلى أنّ عدم تقديم هذه البيانات عن سنة 2010 عملاً بالمادة 7 يضع تلك الأطراف في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بالإبلاغ عن البيانات بموجب بروتوكول مونتريال وذلك لحين تلقي الأمانة للبيانات المتأخرة، |
Aucune réforme de l'ONU n'aura l'effet que nous désirons tous sans la réforme tant attendue du Conseil de sécurité. | UN | ولن يكون لأي إصلاح للجمعية العامة أية فعالية دون أن يتم الإصلاح الذي انتظرناه طويلا لمجلس الأمن. |
Si vous les laissez s'en prendre à nous, on n'aura pas d'autre choix que de parler à la presse. | Open Subtitles | إن سمحتم لأولئك الناس بمضايقتنا مجدداً لن يكن بوسعنا سوى نشر الخبر |
Si on attend encore, Big Eye, on n'aura plus le choix. | Open Subtitles | بيغ آي، لو انتظرنا أكثر فلن تكون لدينا فرصة |
Le Département n'aura rien à débourser, son partenaire se chargeant de réunir les fonds nécessaires. | UN | ولن تتحمل الادارة شيئا من تكاليف هذا المشروع، ذلك أن المشتركين سيضطلعون في رعايته بجمع اﻷموال اللازمة. |