ويكيبيديا

    "n'est pas une" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ليست من
        
    • ليس أمرا
        
    • لا يعتبر
        
    • لا يعد
        
    • ليست فكرة
        
    • ليس شيئا
        
    • ليس أمراً
        
    • ليس مجرد
        
    • لا أعتقد أن هذه
        
    • لا تعتبر
        
    • ليست مجرد
        
    • ليس قدرا
        
    • ليس هو
        
    • ليست أمرا
        
    • ليست مسألة
        
    La place qu'occupe Israël dans de telles entreprises et dans ce type de coopération et d'accomplissement n'est pas une coïncidence. UN إن المكانة التي تبوأتها إسرائيل في مثل هذه المساعي الدولية للتعاون والإنجاز ليست من قبيل المصادفة.
    Je me permets de vous rappeler que le terrorisme n'est pas une menace distante pour le Pérou. UN وأود أن أشير إلى أن الإرهاب بالنسبة لبيرو ليس أمرا بعيدا.
    Ce mécanisme serait d'autant plus efficace si l'ensemble des donateurs y participait, mais cela n'est pas une condition de sa mise en œuvre. UN وبالرغم من أن أثره سوف يتضاعف فيما لو شاركت جميع الجهات المانحة فقد أشير إلى أن ذلك لا يعتبر ضروريا من أجل تنفيذه.
    Il correspond aussi à l'ADN qu'on a retrouvé sous ses ongles, ce qui n'est pas une surprise, sachant les griffures que vous avez sur votre poitrine. Open Subtitles و كذلك مطابق للحمض النووي الذي وجدناه تحت أظافرها و الذي لا يعد مفاجأة بالنظر إلى الخدوش التي على ظهرك صدرك
    Vous pouvez passer vos dernières heures à boire sur une plage, ce qui n'est pas une mauvaise idée, d'ailleurs. Open Subtitles يمكنكم أن تقضون آخر ساعاتكم و أنتم تشربون على الشاطئ وهذه بالمناسبة ليست فكرة سيئة
    Je vais vous redonner un garde du corps, ce qui en considérant tous les éléments n'est pas une mauvaise chose d'après moi. Open Subtitles أنا اعادة التفاصيل الأمان، الذي، كل الأمور في الاعتبار، ذلك ليس شيئا سيئا كما بقدر أنا أشعر بالقلق.
    Une telle manifestation n'est pas une nouveauté; nous en avons eu de nombreuses telles que la Conférence de Téhéran sur le désarmement nucléaire. UN إن الحدث الجانبي ليس أمراً مبتكراً؛ فقد نظمنا الكثير من هذه الأحداث، كما ذكرتُ، مثل مؤتمر طهران بشأن نزع السلاح النووي.
    Pour moi, l'immortalité n'est pas une possibilité, elle est réelle. Open Subtitles فكرتي هي، الخلود ليس مجرد إحتمال، إنه حقيقي
    Ce n'est pas dire que la protection fonctionnelle n'est pas une matière importante, elle l'est sans aucun doute. UN وهذا لا يعني أن الحماية الوظيفية ليست من المواضيع الهامة، فهي مهمة بكل تأكيد.
    Ainsi que les membres de la Commission le savent, le processus d'examen n'est pas une fonction qui relève de l'ONU. UN وكما يعلم اﻷعضاء فإن عملية الاستعراض ليست من وظائف اﻷمم المتحدة.
    Comme d'autres menaces auxquelles nous avons été confrontés, ce n'est pas une menace créée par nous et ce n'est pas une menace que nous pouvons surmonter seuls. UN وهي ليست من صنعنا، شأنها شأن بعض المخاطر الأخرى التي واجهناها، وهي ليست بالشيء الذي يمكننا أن نتغلب عليه بأنفسنا.
    L'élaboration d'une nouvelle convention n'est pas une option, mais plutôt un complément nécessaire de ce processus. UN وأضافت أن صياغة اتفاقية جديدة ليس أمرا بديلا بل بالأحرى تكملة ضرورية لتلك العملية.
    Le recrutement externe de gardes de sécurité par contrat de services commerciaux n'est pas une solution politiquement viable dans la zone de mission. UN والاستعانة بحراس أمن خارجيين عن طريق عقود للخدمات التجارية ليس أمرا قابلا للتطبيق من الناحية السياسية في منطقة البعثة.
    Le recours à des prélèvements temporaires sur les comptes des opérations de maintien de la paix n'est pas une solution. UN وأن اللجوء إلى اقتطاعات مؤقتة من حسابات عمليات حفظ السلم لا يعتبر حلا.
    Le changement climatique n'est pas une future menace, mais l'un des principaux mécanismes déclencheurs de catastrophes à l'heure actuelle. UN فتغير المناخ لا يعد خطراً من أخطار المستقبل، ولكنه سبب رئيسي للكوارث الحالية.
    Ce n'est pas une notion abstraite, mais un terme qui se réfère à des problèmes spécifiques qui affectent notre existence à tous. UN إنها ليست فكرة مقتضبة ولكنها شرط مرتبط بمشاكل محددة تمس حياة كل فرد.
    Mais faire honneur à notre nom n'est pas une chose facile. Open Subtitles لكن الإلتِزام باسم العائله ليس شيئا سهلا يا رجل
    Parce que le blocage qui perdure depuis treize ans n'est pas une fatalité, il est impératif de dépasser nos divergences sans plus tarder. UN وبما أن الجمود القائم منذ 13 عاماً ليس أمراً محتوماً، فقد أصبح لزاماً تجاوز خلافاتنا دون مزيد من التأخير.
    L'absence d'enquête sur la plainte pour torture déposée par le requérant n'est pas une question accessoire ou incidente. UN ذلك أن عدم التحقيق في ادعاء التعذيب ليس مجرد مسألة إجراء ولا حالة عارضة.
    Ce n'est pas une bonne idée, ils nous verront au radar. Open Subtitles لا أعتقد أن هذه فكرة جيّدة، يا رجل سنظهر على شاشاتهم
    Monsieur, c'est la vérité. La vérité n'est pas une insulte. Open Subtitles سيدي، هذه هي الحقيقة فالحقيقة لا تعتبر إهانة
    Les élections municipales sont dans quelques jours, dites-moi que ce n'est pas une coïncidence. Open Subtitles الإنتخابات البلدية بعد بضعة أيام أخبرني أن هذه ليست مجرد صدفة
    La faim n'est pas une fatalité, elle est la conséquence des actes ou de l'inaction des hommes. UN إن الجوع ليس قدرا مكتوبا على الإنسان، بل هو إفراز لأعماله وإهماله.
    Les États Membres ne peuvent ignorer l'avertissement du Secrétaire général. Éluder les problèmes n'est pas une solution. UN ولا يسع الدول اﻷعضاء أن تتجاهل إنذار اﻷمين العام فتفادي المشاكل ليس هو الحل.
    La nécessité d'une réforme n'est pas une nouveauté au Moyen-Orient. UN والحاجة إلى الإصلاح ليست أمرا جديدا في الشرق الأوسط.
    Le Gouvernement colombien est pleinement conscient du fait que le problème des droits de l'homme n'est pas une question d'image, mais qu'il touche aux réalités. UN إن الحكومة الوطنية تدرك بوضوح أن مشكلة حقوق اﻹنسان ليست مسألة خيالية بل حقيقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد