ويكيبيديا

    "négatif sur le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سلبي على
        
    • سلبية على
        
    • سلبا على نزع
        
    • السلبي على
        
    • سلبا على مشروع
        
    Ces mesures d'austérité continueront d'avoir un effet cumulatif négatif sur le volume et la qualité des services fournis par l'Office. UN وسيظل لتدابير التقشف هذه أثر تجميعي سلبي على مستوى ونوعية الخدمات التي تقدمها اﻷونروا.
    La réalisation de ces pertes exercera un effet négatif sur le capital de la Caisse. UN وسيكون لتحقق تلك الخسائر أثر سلبي على رأس مال الصندوق.
    Ces derniers ont un effet négatif sur le bien-être du peule palestinien. UN وقد تركت هذه نتائج سلبية على رفاهية الشعب الفلسطيني.
    La délégation en visite considérait que le recours à la force militaire aurait un effet négatif sur le processus de paix et ne permettrait pas de venir à bout du conflit qui sévissait depuis longtemps en Angola. UN ويرى الوفد الزائر أن استخدام القوة العسكرية سيرتب آثارا سلبية على عملية السلام، ولن يحل النزاع الطويل اﻷمد في أنغولا.
    Redoutant que la mise au point de moyens de défense antimissiles puisse avoir un impact négatif sur le désarmement nucléaire et la non-prolifération et conduire à une nouvelle course aux armements sur terre et dans l'espace, UN وإذ تُعرب عن قلقها لأن تطوير دفاعات بالقذائف قد يؤثر سلبا على نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، وقد يؤدي إلى سباق جديد للتسلح على الأرض وفي الفضاء الخارجي،
    Actuellement, les entrées de capitaux sont nettement moindres qu'il y a cinq ou 10 ans, et cette chute a un effet négatif sur le développement à long terme. UN وفي الوقت الحالي، انخفض بقدر كبير عما كان عليه منذ 5 أو 10 سنوات مضت. وهذا النقص له تأثيره السلبي على التنمية الطويلة الأجل.
    La réalisation de ces pertes exercera un effet négatif sur le capital de la Caisse. UN وسيكون لتحقيق هذه الخسائر أثر سلبي على رأس مال الصندوق.
    De plus, il reste des positions d'investissement assorties d'importantes pertes dont la réalisation produirait un effet négatif sur le capital de la Caisse. UN وسيكون لهذه الخسائر، متى تحولت إلى خسائر متحققة، أثر سلبي على رأس مال الصندوق.
    Toutefois, une série d'expulsions et d'enlèvements d'agents d'aide a eu un impact négatif sur le fonctionnement des programmes humanitaires. UN غير أن سلسلة من عمليات طرد واختطاف العاملين في مجال المعونة كان لها أثر سلبي على سير البرامج الإنسانية.
    Le fléau du sida, qui a dévasté des communautés entières, a également eu un impact négatif sur le développement économique de nombreux pays. UN وآفة الإيدز التي شتتت مجتمعات بأكملها كان لها أيضا أثر سلبي على التنمية الاقتصادية في تلك البلدان.
    S'ils devaient déployer des systèmes nationaux de défense antimissile, cela créerait un climat d'incertitude et aurait un impact négatif sur le désarmement nucléaire et la non-prolifération. UN ونشر أنظمة دفاع وطنية للقذائف في المستقبل سيخلق حالات من عدم البلبلة وسيكون له أثر سلبي على نزع السلاح النووي وعلى عدم الانتشار النووي.
    Chacun de ces groupes a ses propres us et coutumes dont quelques-unes ont un impact négatif sur le droit des femmes. UN فكل من هذه الجماعات لديها عاداتها وتقاليدها التي يكون لبعضها أثر سلبي على حقوق المرأة.
    L'IED pouvait dans certaines situations exercer un effet négatif sur le plan de la concurrence au niveau de la vie commerciale et industrielle d'un pays. UN ويمكن أن تكون للاستثمار الأجنبي المباشر أحيانا آثار سلبية على الأعمال التجارية المحلية من حيث المنافسة.
    Cette impasse a eu un effet négatif sur le développement et sur la lutte contre la pauvreté. UN وإن الجمود الحالي في جولة الدوحة ترك وطأة سلبية على التنمية وعلى الحرب ضد الفقر.
    L'IED pouvait dans certaines situations exercer un effet négatif sur le plan de la concurrence au niveau de la vie commerciale et industrielle d'un pays. UN ويمكن أن تكون للاستثمار الأجنبي المباشر أحيانا آثار سلبية على الأعمال التجارية المحلية من حيث المنافسة.
    Ok, je vais charger l'image tomographique prise après avoir appliqué un maculage négatif sur le virion. Open Subtitles حسنٌ، أنا أحمل صورة أشعة طبقية أخذت بعد أن وضعت بقعة سلبية على الفريون
    Redoutant que la mise au point de moyens de défense antimissiles puisse avoir un impact négatif sur le désarmement nucléaire et la non-prolifération et conduire à une nouvelle course aux armements sur terre et dans l'espace, UN وإذ تُعرب عن قلقها لأن تطوير دفاعات بالقذائف قد يؤثر سلبا على نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، وقد يؤدي إلى سباق جديد للتسلح على الأرض وفي الفضاء الخارجي،
    2. Demande à tous les États de s'abstenir de toute action susceptible de conduire à une nouvelle course aux armements nucléaires ou d'avoir un impact négatif sur le désarmement et la non-prolifération nucléaires; UN " 2 - تناشد جميع الدول أن تمتنع عن أي عمل قد يقود إلى سباق جديد للتسلح بالسلاح النووي أو قد يؤثر سلبا على نزع وعدم انتشار السلاح النووي؛
    2. Demande à tous les États de s'abstenir de toute action susceptible de conduire à une nouvelle course aux armements nucléaires ou d'avoir un impact négatif sur le désarmement et la non-prolifération nucléaires; UN 2 - تناشد جميع الدول أن تمتنع عن أي عمل قد يقود إلى سباق جديد للتسلح بالسلاح النووي أو قد يؤثر سلبا على نزع وعدم انتشار السلاح النووي؛
    L'effet négatif sur le déficit a été encore accentué par la décision du gouvernement de concentrer ses emprunts sur le compartiment du court terme, afin de réduire les charges d'intérêt. UN وقد تزايدت حدة اﻷثر السلبي على حالة العجز من جراء القرار الذي اتخذته اﻹدارة اﻷمريكية بخفض تكاليف الفائدة من خلال تركيز اقتراضها على القروض القصيرة اﻷجل ضمن هيكل آجال استحقاق القروض.
    Des éléments extérieurs, notamment un déclin des prix des produits de base, une concurrence accrue pour l'obtention de ressources à des conditions de faveur, et le fardeau de la dette, ont continué d'avoir un effet négatif sur le relèvement socio-économique de l'Afrique. UN واستمرت العوامل الخارجية، بما فيها تدني أسعار السلع اﻷساسية وزيادة المنافسة على الموارد الميسرة. وعبء الدين، في إحداث تأثيرها السلبي على الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي في أفريقيا.
    Par conséquent, ma délégation a émis un vote négatif sur le projet de résolution dans son ensemble. UN وعليه، صوتت الهند سلبا على مشروع القرار ككل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد