Le Conseil national de la sécurité publique a, comme prévu, élaboré divers projets où il proposait des solutions. | UN | بل إن المجلس الوطني للأمن العام قام بواجبه في هذا الصدد، إذ وضع عدة مشاريع طرح فيها بدائل وحلولا لمشاكل القطاع. |
Elle porte création du Conseil national de la sécurité alimentaire et nutritionnelle (CONSAN), qui est l'organe directeur du Système national de sécurité alimentaire est nutritionnelle. | UN | وينشئ هذا القانون المجلس الوطني للأمن الغذائي والتغذوي، وهو الكيان الذي يدير النظام الوطني للأمن الغذائي والتغذوي. |
La maintenance du système électronique d'information frontalière est coordonnée par le Service national de la sécurité. | UN | وتنسق دائرة الأمن الوطني عملية صيانة نظام المعلومات الإلكترونية الخاص بالحدود. |
Les avocats n'ont pas été autorisés à extraire des pièces du dossier ou à en faire des copies et n'ont pu travailler sur le dossier que dans les locaux du Service national de la sécurité et au tribunal. | UN | ولم يسمح للمحامين بأن ينسخوا ملف القضية أو يقتبسوا منه أو يدرسوه إلا في مقر جهاز الأمن القومي وفي المحكمة. |
Le Rapporteur spécial a visité le centre de l'Institut national de la sécurité sociale et le couvent Batika ainsi qu'il l'a fait savoir dans son allocution à la Commission des droits de l'homme. | UN | وزار المقرر الخاص نادي المعهد الوطني للضمان الاجتماعي وباتيكا، كما جاء في تقريره الشفوي إلى لجنة حقوق الإنسان. |
Le Conseil national de la sécurité routière de Malaisie a été créé en 1962. | UN | وتم إنشاء مجلس ماليزيا الوطني للسلامة على الطرق في العام 1962. |
Le Département national de la sécurité continue de fonctionner sans cadre juridique public établissant clairement ses pouvoirs d'investigation, d'arrestation et de détention, ni les règles applicables à ses centres de détention. | UN | ولا تزال الإدارة الوطنية للأمن تعمل دون إطار قانوني عام يحدد بوضوح صلاحياتها فيما يخص التحقيق والتوقيف والاحتجاز والقواعد المنطبقة على مرافق الاحتجاز التابعة لها. |
Le Conseil national de la sécurité publique, qui s'efforce encore de remplir le rôle qui lui est assigné, est une institution qui pourrait prêter assistance à cet égard. | UN | وثمة مؤسسة يمكن أن تساعد في هذا الشأن، هي المجلس الوطني للأمن العام، الذي لا يزال يعمل جاهدا على إنجاز الدور المطلوب منه. |
Quoi qu'il en soit, la question de l'unification des deux polices civile et militaire est aujourd'hui largement débattue, et les autorités brésiliennes, par l'intermédiaire de l'Office national de la sécurité publique, s'efforcent, à tout le moins, de parvenir à l'intégration des deux polices. | UN | ومهما كان الأمر، فإن مسألة توحيد الشرطتين المدنية والعسكرية تناقش حالياً على نطاق واسع، وتجتهد السلطات البرازيلية، وبواسطة المكتب الوطني للأمن العام، وبكل الطرق، من أجل الوصول إلى توحيد الشرطتين. |
Toutefois au sein de l'exécutif, 18,5 % des postes de décision sont occupés par des femmes, parmi lesquelles deux ministres et deux vice-ministres; le Conseil national de la sécurité publique est présidé par une femme. | UN | غير أنهن يشغلن 18.5 في المائة من مواقع صنع القرار داخل الجهاز التنفيذي الذي يضم وزيرتين ونائبتي وزير؛ وترأس امرأةٌ المجلسَ الوطني للأمن العام. |
L'article 7 dispose que l'Institut national de la sécurité sociale < < destinera les fonds exclusivement au financement de programmes de prise en charge intégrale des personnes handicapées... > > . | UN | وتنص المادة 7 منه على أن يخصص المعهد الوطني للأمن الاجتماعي المعني بالمتقاعدين وأصحاب المعاشات مبالغ مالية لبرامج المساعدة الشاملة لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Ces institutions pourraient s'appuyer sur les travaux du Conseil national de la sécurité alimentaire et nutritionnelle au Brésil et sur les travaux de la Commission sud-africaine des droits de l'homme sur les questions de sécurité alimentaire. | UN | ويمكن لهذه المؤسسات الاعتماد على عمل المجلس الوطني للأمن الغذائي والتغذوي في البرازيل أو العمل الخاص الذي تقوم به لجنة حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا فيما يتعلق بمسائل الأمن الغذائي. |
S'il le juge nécessaire, le Directeur général peut demander au Conseil national de la sécurité de prolonger encore de trois mois la période de détention. | UN | وإذا احتاج الأمر، يجوز للمدير العام أن يطلب من مجلس الأمن الوطني تجديد الاحتجاز لمدة ثلاثة أشهر أخرى. |
Du Secrétariat exécutif du Conseil national de la sécurité antiterroriste | UN | في الأمانة التنفيذية التابعة لمجلس الأمن الوطني لمكافحة الإرهاب |
La lutte contre le terrorisme international est menée par un groupe opérationnel spécialisé relevant du Service national de la sécurité. | UN | تنهـض بأعباء مكافحة الإرهاب الدولي وحدة عمليات متخصصة داخل دائرة الأمن الوطني. |
Conformément à l'ordonnance gouvernementale, les cours sur le contrôle des exportations doivent avoir lieu à l'Institut national de la sécurité du Comité de la sécurité d'État. | UN | ينص الأمر الحكومي على تنظيم دورات عن مراقبة الصادرات في معهد الأمن القومي ولجنة أمن الدولة. |
Il a dû appeler le conseiller national de la sécurité pour me convaincre qu'il ne plaisantait pas. | Open Subtitles | أخيراً، كان لا بُدَّ أنْ يحضر مستشار الأمن القومي لإقْناعي بأنّه لم يكن يَمْزحُ |
Données établies par l'Institut à partir des informations de l'Institut national de la sécurité sociale | UN | بيانات خاصة بنا مأخوذة من بيانات المعهد الوطني للضمان الاجتماعي. |
Au plan national, le Conseil national de la sécurité routière des Fidji a été créé en 1995 par une loi du Parlement. | UN | وعلى الصعيد المحلي، أنشئ مجلس فيجي الوطني للسلامة على الطرق في عام 1995 بموجب قانون برلماني. |
La MANUA a eu communication de plaintes émanant de personnes qui avaient été détenues par le Département national de la sécurité, faisant état de torture. | UN | وقد تلقت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان شكاوى من محتجزين سابقين لدى الإدارة الوطنية للأمن مفادها أنهم تعرضوا للتعذيب. |
La loi sur l'énergie nucléaire et ses règlements d'application précisent de façon détaillée les droits et obligations des personnes physiques et morales qui manipulent des matières nucléaires ou se livrent à des activités soumises à l'autorisation préalable de l'Office national de la sécurité nucléaire, indiquant les documents qui doivent accompagner les demandes d'autorisation et les conditions à remplir à cet effet. | UN | ويحدد قانون الطاقة الذرية ولوائحه التنفيذية بالتفصيل حقوق والتزامات الأشخاص الطبيعيين والكيانات الاعتبارية فيما يتعلق بمناولة المواد النووية أو تنفيذ الأنشطة التي يرخص بها المكتب الحكومي للأمان النووي، وكذلك الوثائق التي يجب أن تُرفق بطلبات التراخيص والشروط التي يجب أن يستوفيها حائزو التراخيص. |
b) Action menée par les autorités nationales et appui de la communauté internationale afin de créer un secteur national de la sécurité efficace, responsable et viable; | UN | (ب) اتخاذ إجراء من قبل السلطات الوطنية وتوفير الدعم من قبل المجتمع الدولي لوضع نظام للقطاع الأمني الوطني يكون فعالا وخاضعا للمساءلة ومستداما؛ |
Le suivi du Plan est assuré par le Conseil national de la sécurité publique et l'Observatoire de la sécurité publique, placés sous l'autorité du Président de la République et composés de tous les acteurs nationaux concernés. | UN | ويرصد المجلس الوطني لأمن المواطنين ومرصد أمن المواطنين، برئاسة رئيس الجمهورية، تنفيذ الخطة، وتتألف الهيئتان من جميع الجهات الفاعلة الوطنية المؤثرة في هذا المجال. |
Tout processus de production faisant appel à la création ou à l'utilisation d'organismes vivants génétiquement modifiés est soumis à l'approbation préalable du Comité national de la sécurité biologique. | UN | لا يجوز الشروع في إنتاج كائنات حية مُحورة أو استخدامها إلا بموافقة اللجنة الوطنية للسلامة البيولوجية. |
Le droit à la sécurité sociale et aux allocations de vieillesse n'établit aucune discrimination entre les hommes et les femmes et l'Institut national de la sécurité sociale assure l'application correcte de la loi tant dans le secteur privé que dans le secteur public. | UN | وأضافت أن استحقاقات الضمان الاجتماعي واستحقاقات التقاعد لا تميز بين الرجل والمرأة وأن المؤسسة الوطنية للضمان الاجتماعي تكفل تطبيق التشريع تطبيقا صحيحا في كل من القطاع الخاص والقطاع العام. |
La mise en œuvre de ces lois est supervisée par l'Office national de la sécurité nucléaire. | UN | ويشرف على تنفيذ هذه القوانين المكتب الحكومي للسلامة النووية. |
La mission a déclaré que le Conseil national de la sécurité aérienne n'avait pas approuvé le choix du site retenu pour le projet. | UN | وذكرت البعثة أن المجلس الوطني لسلامة الطيران لم يوافق على موقع المشروع. |