Nouvelle version des directives tendant à rendre plus efficace l'action menée par les administrations nationales chargées de la condition féminine dans les pays de la CESAO | UN | تنقيح المبادئ التوجيهية لزيادة فعالية الآليات الوطنية المعنية بالمرأة في منطقة الإسكوا |
Institutions nationales chargées de promouvoir l'égalité entre les sexes | UN | الآلية الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين0 |
Réunions mensuelles avec le Ministère de la justice et les institutions nationales chargées de la sécurité, en vue de faire avancer le projet de bureau des plaintes civil | UN | عقد اجتماعات شهرية مع وزارة العدل وأجهزة الأمن الوطنية المعنية للمضي قدما بإنشاء مجلس لشكاوى المدنيين من قطاع الأمن |
Le Groupe a examiné et adopté la directive concernant les qualifications des experts—comptables, y compris le plan type de formation, et l'a recommandée aux autorités nationales chargées de veiller au niveau des compétences des experts—comptables. | UN | وقام الفريق باستعراض واعتماد المبدأ التوجيهي لمؤهلات المحاسبين المهنيين، بما في ذلك المنهاج الدراسي النموذجي، وأوصى به تلك السلطات الوطنية المسؤولة عن تأمين مستوى ملائم من الكفاءة للمحاسبين المهنيين. |
Il prend effet dès qu'il est porté à la connaissance de la personne concernée par les autorités nationales chargées de l'exécuter. | UN | ويبدأ نفاذ هذا اﻷمر فور إبلاغه إلى الشخص المعني بواسطة السلطات الوطنية المكلفة بتنفيذه. |
23. La " science " fait partie intégrante des structures institutionnelles nationales chargées de la promotion du développement durable. | UN | ٢٣ - وقد بات " العلم " مدرجا بوصفه عنصرا محوريا في عمليات بناء المؤسسات الوطنية لتعزيز التنمية المستدامة. |
Le tableau 2 présente les équipes spéciales nationales chargées de l'exécution de la Politique nationale et les organisations de femmes présentes dans ces équipes. | UN | يبين الجدول 2 أدناه فرق العمل الوطنية المعنية بسياسة المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة والمنظمات النسائية التي تشملها عضوية فرق العمل. |
:: Réunions mensuelles avec le Ministère de la justice et les institutions nationales chargées de la sécurité compétentes, en vue de faire avancer le projet de bureau des plaintes civil | UN | عقد اجتماعات شهرية مع وزارة العدل وأجهزة الأمن الوطنية المعنية للمضي قدما في إنشاء مجلس لشكاوى المدنيين من قطاع الأمن |
Il a aussi renforcé les institutions nationales chargées de veiller à la transparence et de combattre la corruption. | UN | وعززت أيضا المؤسسات الوطنية المعنية بتحقيق الشفافية ومكافحة الفساد. |
Révision des directives visant à accroître l'efficacité des administrations nationales chargées de la condition de la femme dans les pays de la CESAO | UN | تنقيح المبادئ التوجيهية لزيادة فعالية الآليات الوطنية المعنية بالمرأة في منطقة الإسكوا |
Directives révisées pour l'amélioration de l'efficacité des actions menées par les administrations nationales chargées de la condition féminine dans les pays de la CESAO | UN | وضع مبادئ توجيهية منقحة لزيادة فعاليات الآليات الوطنية المعنية بالمرأة في منطقة الإسكوا |
Trois autres manuels doivent être publiés, sur les thèmes suivants : les droits de l'homme et les responsables de l'application de la loi, les institutions nationales chargées de la protection et de la promotion des droits de l'homme et les droits de l'homme dans l'administration de la justice. | UN | ويجري وضع ٣ كتيبات عن المواضيع التالية: حقوق اﻹنسان للموظفين المعنيين بإنفاذ القوانين؛ والمؤسسات الوطنية المعنية بحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان؛ وحقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل. |
Reconnaissant l'importance des institutions et entités nationales chargées de la protection et de la défense des droits de l'homme, ainsi que la nécessité de renforcer et d'affermir lesdites institutions et entités, | UN | وإذ يسلمان بأهمية المؤسسات والكيانات الوطنية المعنية بحماية وتعزيز حقوق الانسان وكذلك بضرورة تعزيزها وتدعيمها؛ يوافقان على ما يلي: |
:: Des instructions permanentes sont mises en place entre les organismes des Nations Unies et les autorités afin de renforcer les capacités et le rôle de chef de file des institutions nationales chargées de la préparation aux situations d'urgence et de l'organisation des secours. | UN | :: وضع إجراءات تشغيل موحدة بين الأمم المتحدة والحكومة لبناء قدرات المؤسسات الوطنية المعنية بالتأهب للكوارث والتصدي لحالات الطوارئ، وبناء مهارات القيادة فيها |
Si les agences spatiales sont bien représentées au sein du Comité, ce n'est pas le cas de toutes les autorités nationales chargées de la gestion des catastrophes. | UN | ووكالات الفضاء ممثلة تمثيلاً جيداً في اللجنة، ولكن ليس هذا شأن جميع السلطات الوطنية المسؤولة عن إدارة الكوارث. |
Ce projet, implanté à San Salvador, a pour but de renforcer les institutions nationales chargées de la programmation, de l'exécution et du suivi des programmes d'investissement dans le secteur public. | UN | والهدف من هذا المشروع الموجود في سان سلفادور هو تعزيز المؤسسات الوطنية المسؤولة عن البرمجة وتنفيذ ومتابعة برامج الاستثمار العامة. |
Ces ateliers, parrainés par le siège du PNUD et l’école des cadres des Nations Unies et destinés aux cadres supérieurs des institutions nationales chargées de la gestion du développement de divers pays de la région se sont déroulés en Afrique et en Asie. | UN | وعُقدت حلقات العمل هذه، التي قام برعايتها مقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومشروع كلية موظفي اﻷمم المتحدة، في أفريقيا وآسيا، وشارك فيها كبار المديرين في المؤسسات الوطنية المسؤولة عن إدارة التنمية في مختلف بلدان المنطقة. |
Il prend effet dès qu'il est porté à la connaissance de la personne concernée par les autorités nationales chargées de l'exécuter.] | UN | ويبدأ سريان هذا اﻷمر فور إبلاغه إلى الشخص المعني بواسطة السلطات الوطنية المكلفة بتنفيذه.[ |
23. Les institutions nationales chargées de la promotion et de la protection des droits de l’homme accordent une attention de plus en plus soutenue à la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | ٣٢- وتولي المؤسسات الوطنية المكلفة بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان اهتماما متزايدا لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
L'indépendance vis-à-vis des interférences politiques est indispensable, et toutes les institutions nationales chargées de lutter contre la criminalité transnationale organisée devraient disposer d'expertises transversales. | UN | وهناك حاجة إلى الاستقلال عن التدخل السياسي، وينبغي أن تكون الخبرة الفنية الشاملة لعدَّة قطاعات متاحةً على نطاق جميع الهيئات الوطنية المكلفة بمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية. |
Il préconise par ailleurs que les institutions nationales chargées de la protection et de la promotion des droits de l'homme et les organisations non gouvernementales soient associées aux consultations qui précèdent l'élaboration des rapports par les gouvernements. | UN | وترحب اللجنة كذلك بمشاركة المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية في عملية المشاورات المؤدية إلى إعداد الدول الأطراف لتقاريرها. |
L'Assemblée a demandé aux États de faire comprendre l'importance de ces obligations aux autorités nationales chargées de la lutte antiterroriste. | UN | وأهابت الجمعية بالدول إذكاء الوعي بأهمية هذه الالتزامات فيما بين السلطات الوطنية المشاركة في مكافحة الإرهاب. |
Rapport à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto sur les ateliers consacrés à la procédure et aux conditions d'accréditation des entités nationales chargées de la mise en œuvre en vue d'un accès direct au Fonds pour l'adaptation | UN | تقرير إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو عن حلقات العمل المتعلقة بعملية وشروط اعتماد الكيانات الوطنية المشرفة على التنفيذ التي يمكنها الوصول مباشرة إلى موارد صندوق التكيّف |
La Directrice générale a réaffirmé que le Fonds était résolu à poursuivre le renforcement des capacités dans les institutions nationales et à aider les autorités nationales chargées de suivre la réalisation des objectifs en collectant les données voulues à se doter des moyens indispensables pour le faire et pour analyser les données recueillies. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف ملتزمة بمواصلة تعزيز بناء القدرات على المستوى المؤسسي وتطوير القدرة الكافية لجمع البيانات وتحليلها، لدى الوكالات الوطنيــة المناسبة التي يعهــد إليها بالرصد وجمع البيانات فيما يتعلق بإحراز اﻷهداف. |
Le système du Médiateur, la Commission des droits de l'homme et d'autres organismes sont les institutions nationales chargées de la protection et de la promotion des droits de l'homme. | UN | والمؤسسات الوطنية التي تتولى حماية وتعزيز حقوق الإنسان هي نظام أمين المظالم ولجنة حقوق الإنسان، فضلا عن آليات أخرى. |
Organisation d'ateliers consacrés au processus et aux critères d'accréditation des entités nationales chargées de la mise en œuvre qui peuvent accéder directement aux ressources du Fonds pour l'adaptation | UN | عقد حلقات عمل بشأن عملية وشروط اعتماد الكيانات المنفذة الوطنية التي يمكنها الوصول مباشرة إلى موارد صندوق التكيف |
La MINUGUA doit pouvoir conserver la capacité et les installations qui lui sont nécessaires pour s'acquitter du mandat qui lui a été conféré et contribuer au renforcement des institutions et des entités nationales chargées de la promotion et de la protection des droits de l'homme au Guatemala. | UN | ويجب أن تظل لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق القدرة والتسهيلات اللازمة من أجل الوفاء بالولاية الممنوحة لها، ويجب أن تواصل مساهمتها في تعزيز المؤسسات والكيانات الوطنية المنوط بها بتشجيع وحماية حقوق اﻹنسان في غواتيمالا. |