Les résidents peuvent planifier le transport de leurs produits, car les navires à destination de ces îles suivent un calendrier préétabli. | UN | ويستطيع السكان التخطيط لمواعيد شحن منتجاتهم، حيث إن السفن التي تزور هذه الجزر تتبع جدولا زمنيا محددا. |
L'Organisation mondiale du tourisme a probablement des informations sur les navires de croisière. | UN | وكانت منظمة السياحة العالمية مصدراً محتملاً للحصول على معلومات عن السفن السياحية. |
Des unités affectées à l'opération participent également à l'interrogatoire des navires marchands dans la zone de surveillance. | UN | وتشارك في هذه العملية أيضا وحدات مخصصة للتعاون في التحقيق مع السفن التجارية في المنطقة الخاضعة للمراقبة. |
Cependant, dans la pratique, les conteneurs de ces substances sont souvent transbordés sur d'autres navires qui restent en haute mer. | UN | لكن الواقع أن هذه الحاويات كثيراً ما تُسلّم في وقت لاحق إلى سفن أخرى تبقى في أعالي البحار. |
Cependant, dans la pratique, les conteneurs de ces substances sont souvent transbordés sur d'autres navires qui restent en haute mer. | UN | لكن الواقع أن هذه الحاويات كثيراً ما تُسلّم في وقت لاحق إلى سفن أخرى تبقى في أعالي البحار. |
L'Agence surveille plus de 20 000 navires en Europe et dans le monde entier. | UN | وتقوم الوكالة برصد أكثر من 000 20 سفينة في مختلف أنحاء أوروبا والعالم. |
Les îles Vierges américaines disposent de cinq embarcadères-débarcadères capables d'accueillir des navires de croisière et des navires de guerre. | UN | وفي الإقليم خمسة مرافق رئيسية لرسو السفن قادرة على استقبال السفن السياحية وبعض السفن التابعة لسلاح البحرية. |
Les îles Vierges américaines disposent de cinq embarcadères-débarcadères capables d'accueillir des navires de croisière et des navires de guerre. | UN | ولدى الإقليم خمسة مرافق رئيسية لرسو السفن قادرة على استقبال السفن السياحية وبعض السفن التابعة لسلاح البحرية. |
Des gardes frontière ont expliqué au Rapporteur spécial que des bateaux en détresse sont souvent repérés par des navires privés avant d'être en danger. | UN | وذكر حرس الحدود للمقرر الخاص أن السفن الخاصة كثيراً ما ترى القوارب التي تكون في ضائقة قبل دخولها في مرحلة الخطر. |
Parfois, les armateurs deviennent insolvables parce qu'ils ne peuvent affréter les navires retenus par des pirates pendant de longues périodes. | UN | وفي بعض الحالات، أصبح ملاك السفن معسرين بسبب عدم قدرتهم على تأجير السفن التي يحتجزها القراصنة لفترات طويلة. |
De manière générale, ces navires sont enregistrés comme appartenant à des sociétés écrans spécialisées ou des intermédiaires qui les exploitent dans le cadre d'activités maritimes plus vastes. | UN | وعادة ما تُسجل هذه السفن على أنها مملوكة ومشغلة من قِبل شركات وهمية متخصصة أو جهات وسيطة في إطار عمليات شحن أكبر حجما. |
Les autorités omanaises ont fourni des documents sur trois des navires transportant du charbon de bois, qui était effectivement originaire de Somalie. | UN | وقدمت السلطات العمانية وثائق بشأن ثلاث فقط من تلك السفن. وتم التحقق من أن منشأها جميعا من الصومال. |
Il exige des navires la communication de renseignements qui n'étaient pas prévus par la Convention de Montreux. | UN | كما أن هناك حاجة إلى تزويد السفن بما لم تنص عليه اتفاقية مونترو من معلومات. |
En 1993, des consultations ont été assurées par cinq médecins voyageant sur des navires qui ont fait de brèves escales dans l'île. | UN | وخلال عام ١٩٩٣، قدمت خدمات مهنية من قِبل خمسة أطباء مسافرين على إحدى السفن توقفت لفترة قصيرة في الجزيرة. |
Cette protection peut être assurée par un système convenable d'immatriculation des navires. | UN | وهذه الحماية يمكن أن تتحقق من خلال آلية ملائمة لتسجيل السفن. |
Les conclusions de l’inspection doivent être transmises immédiatement à la CICTA, à toutes les Parties contractantes et aux États de pavillon des navires concernés. | UN | ويتعين إرسال نتائج التفتيش على الفور إلى اللجنة وإلى جميع اﻷطراف المتعاقدة وإلى الدول التي تحمل السفن المعنية علمها. |
Aucun navire n'est actuellement enregistré comme propriété de Ocean Maritime Management Company, alors que cette société est l'exploitant déclaré de 14 navires. | UN | وليست هناك أية سفن مسجلة حاليا على أنها مملوكة لهذه الشركة مع أنها الجهة المشغّلة المصرح بها لما عدده 14 سفينة. |
Les propriétaires de trois navires n’ont pas répondu, bien que l’un d’eux ait fourni des informations directement au Groupe. | UN | ولم يقدم مالكو ثلاث سفن أي رد، على أن أحدهم قدم معلومات مباشرة إلى الفريق. |
Elle mobilise jusqu'à cinq navires de guerre, quatre avions et plus d'un millier d'hommes. | UN | وشملت العملية ما يصل إلى خمس سفن حربية وأربع طائرات وما يزيد على 000 1 فرد. |
Exploitation et entretien de 16 navires appartenant aux contingents et de 12 canots pneumatiques Zodiac | UN | تشغيل وصيانة 16 سفينة بحرية و 12 زورقا هجوميا سريعا مملوكا للوحدات |
Le seul port est Jamestown, qui offre un bon mouillage pour les navires de tous tonnages. | UN | والميناء الوحيد هو ميناء جيمس تاون وبه مراس جيدة للسفن من كل اﻷحجام. |
Cependant, notre sujet de préoccupation réside dans la nécessité de protéger les intérêts des autorités portuaires lorsque les navires sont saisis au port. | UN | غير أن ما يهمنا هو حماية مصالح سلطات الموانئ عندما يتم الحجز على السفينة أثناء وجودها في الميناء. |
xii) Coopérer avec d'autres Etats pour prendre les dispositions voulues à l'encontre des bateaux de pêche qui ne sont autorisés à battre aucun pavillon et des navires qui dissimulent leur identité; | UN | ' ١٢ ' التعاون مع الدول اﻷخرى فيما يتعلق بسفن الصيد التي ليس لها حق رفع علم أية دولة والسفن التي تخفي هويتها؛ |
Registres nationaux et régionaux des navires de pêche et licences, autorisations ou permis délivrés aux navires pratiquant la pêche en haute mer | UN | السجلات الوطنيــة واﻹقليمية لسفن الصيــد والرخــص أو اﻷذون أو التصاريح الصادرة للسفن التي تقوم بالصيد في أعالي البحار |
Au fil des ans, le Pakistan a joué un rôle actif dans la coalition navale internationale contre la piraterie en déployant ses navires. | UN | لعبت باكستان على مر السنين، دورا نشطا في التحالف البحري الدولي ضد القرصنة من خلال نشر أصولها البحرية. |
Dans l'Arbitrage relatif aux navires finlandais, l'arbitre a déclaré : | UN | وقد أفاد المحكم في قضية التحكيم الخاصة بالسفن الفنلندية بما يلي: |
Il a été ultérieurement établi que ces navires appartenaient à une coentreprise sino-taiwanaise basée dans la province de Guangdong. | UN | وتحدد فيما بعد انتماء هذه المراكب إلى شركة مشتركة تعاونية صينية تايوانية مقرها ولاية غواندونغ. |
Ils triment sur les navires de la Compagnie des Indes. | Open Subtitles | والعمل بلا كلل على قوارب من الهند البريطانية |
Le code prévoit aussi que les navires thoniers battant pavillon national ou pavillon étranger doivent respecter les règles ci-après : | UN | كذلك، نصت مدونة اﻷحكام على أن تتقيد مراكب صيد أسماك التونة التي ترفع العلم الوطني أو اﻷعلام اﻷجنبية بالشروط التالية: |
Elles s'appliquent aussi aux entités dont les navires se livrent à la pêche en haute mer. | UN | كما أن هذه اﻷحكام تطبق على كيانات صيد اﻷسماك التي تقوم سفنها بصيد اﻷسماك في أعالي البحار. |
Les ports sont bloqués, les navires coulés, les grues renversées. | UN | والموانئ مغلقة والسفن مغرقة والرافعات قد أطيح بها. |