Huit États africains se sont inscrits au Programme, mais le nombre d’étudiants originaires de ces pays ne représente que 2 % du total des participants. | UN | وسجلت ثمانية دول أفريقية في الدروس، لكن عدد الطلاب من هذه البلدان لا يمثل إلا ٢ في المائة من المجموع. |
En fait, la production de bois certifié ne représente que 0,23 % de la production mondiale de bois rond. | UN | والواقع أن اﻹنتاج الموثق لا يمثل إلا ٠,٢٣ في المائة من انتاج الخشب المستدير الصناعي. |
Ce document est de la seule responsabilité du Président et ne représente pas une position négociée. | UN | وورقة الرئيس هو المسؤول عنها وحده مسؤولية خالصة، وهي لا تمثل موقفا تفاوضيا. |
L'Administration chypriote grecque ne représente les Chypriotes turcs ni en droit ni en pratique, pas plus que la totalité de Chypre. | UN | والإدارة القبرصية اليونانية لا تمثل القبارصة الأتراك كما لا تمثل قبرص ككل، سواء من حيث القانون أو الواقع. |
Cependant, le Groupe de travail estime que cette mesure ne représente pas une solution à long terme pour le financement des activités ordinaires de l’Office. | UN | ومع ذلك، فإن الفريق العامل يرى أن ذلك اﻹجراء لا يشكل حلا طويل اﻷجل لضمان التمويل المستدام لﻷنشطة العادية للوكالة. |
Et aucun pays ne représente un défi aussi fondamental à l'ONU que l'Iraq. | UN | ولا يمثل أي بلد تحدٍ أساسي للأمم المتحدة مثلما يمثله العراق. |
ne représente pas une priorité de développement | UN | لا تشكل أولوية بالنسبة للتعاون فيما يتعلق بالتنمية |
Cette maladie ne représente plus un problème de santé publique. | UN | هذا المرض لا يمثل مشكلة بالنسبة للصحة العامة. |
Cependant, cet événement ne représente pas seulement des attentes et un espoir : il implique des obligations et des responsabilités. | UN | إلا أن هذا الحدث لا يمثل التوقعات واﻷمال فحسب، بل هو يتضمن كذلك التزامات ومسؤوليات. |
La Puissance administrante, qui a évidemment son mot à dire dans tout cela, a répondu que M. Corbin ne représente que sa propre personne. | UN | وأجابت السلطة القائمة بالادارة، التي سيكون لها ما تقوله طبعا، بأن السيد كوربن لا يمثل إلا نفسه فقط. |
Mais ce rapport ne représente que le premier stade, d'ailleurs approximatif, de l'élaboration complète de programmes d'action plus concrets en vue de régler ces problèmes. | UN | إلا أن ذلك التقرير لا يمثل سوى تقريب أولي نحو صياغة أوفى لبرامج عمل أكثر تحديدا تستهدف معالجة هذه القضايا. |
Il n'en reste pas moins qu'elle ne représente que 30 % environ des activités conduites par l'Organisation. | UN | غير أن هذا العمل لا يمثل سوى ٣٠ في المائة تقريبا من أنشطة المنظمة ككل. |
Il était important que ces déclarations recueillent une adhésion accrue au sein du G20 et même au-delà, d'autant plus que le G20 ne représente pas pleinement les pays en développement. | UN | وكان من المهم أن تلقى تلك التصريحات مزيداً من التأييد في مجموعة الدول العشرين وغيرها، لا سيما أن مجموعة العشرين لا تمثل البلدان النامية تمثيلاً كاملاً. |
Le montant total des sommes apportées au Fonds mondial par les mécanismes innovants de financement ne représente que 2 % du montant cumulé de ses ressources. | UN | ومجموع المساهمات المقدمة للصندوق العالمي من آليات التمويل الابتكارية لا تمثل سوى 2 في المائة من موارده التراكمية. |
Les Taliban qui ont détruit notre pays ainsi que notre patrimoine culturel ne représentaient pas les Afghans, tout comme Al-Qaida ne représente pas le monde arabe. | UN | إن جماعة الطالبان التي دمرت بلدنا وتراثنا الثقافي لم تكن تمثل الأفغان، كما أن " القاعدة " لا تمثل العالم العربي. |
Mais il y a beaucoup de gens au Danemark - spécialement les femmes - pour qui le salaire normal ne représente qu'une part du revenu. | UN | غير أن الأجور العادية لا تمثل سوى جزء من الدخل بالنسبة لأشخاص كثيرين في الدانمرك، ولا سيما النساء. |
Deuxièmement, la dette privée ne représente pas le même poids sur la capacité de paiement que la dette publique. | UN | والثاني أن دين القطاع الخاص لا يشكل نفس العبء الذي يشكله الدين العام على القدرة على الدفع. |
L'alcoolisme en Ukraine ne représente pas un danger pour la santé ou pour la capacité de reproduction des femmes. | UN | ولا يمثل تعاطي المسكرات في أوكرانيا تهديدا لصحة المرأة أو قدرتها الإنجابية. |
Dans un tel cas, il incombe au pays exportateur de prouver que la technique en question ne représente aucune menace pour la vie ou la santé des hommes, des animaux ou des végétaux. | UN | وفي هذه الحالة يقع العبء على البلد المصدر للتكنولوجيا لكي يثبت أن التكنولوجيا لا تشكل أي خطر على حياة أو صحة البشر أو الحيوانات أو النباتات. |
L'augmentation de 2004 dans cette catégorie ne représente que la moitié de l'augmentation annuelle moyenne, qui se situe à environ 1 % depuis 1989. | UN | ولا تمثل الزيادة التي حصلت في المجموعة عام 2004 سوى نصف متوسط الزيادة السنوية البالغ 1 في المائة تقريبا منذ عام 1989. |
Ce n'est pas tout homme qui protégerait une servante qui ne représente pour lui rien de plus. | Open Subtitles | ليس كل رجل من شأنه أن يحمي عبده التي لا تعني له أكثر من ذلك. |
Le commerce intra-africain, par exemple, ne représente qu'environ 10 % du commerce total. | UN | فنسبة التجارة بين البلدان الأفريقية، على سبيل المثال، لا تبلغ سوى زهاء 10 في المائة من مجموع التجارة. |
L'organe législatif du pays, le Conseil national fédéral, a été renouvelé en décembre 2006 par un collège de 6 689 électeurs, ce qui ne représente que 1 % de la population. | UN | وجدد فريق مكون من 689 6 ناخباً لا يمثلون سوى 1 في المائة من مجموع السكان هيئة البلد التشريعية، المجلس الوطني الاتحادي، في كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Aucun de ces reclassements des chiffres de 1993 ne représente un véritable changement en ce qui concerne les résultats financiers de cette période; | UN | ولا يشكل أي من هذه التصنيفات الجديدة ﻷرقام عام ١٩٩٣ أي تغيير حقيقي في النتائج المالية لتلك الفترة. |
Le secteur des procédés industriels ne représente que 1 % de la totalité des émissions de CO2. | UN | ولا تشكل الانبعاثات من قطاع العمليات الصناعية سوى ١ في المائة من مجموع انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
Il est entendu que ni l'une ni l'autre des deux formes susmentionnées ne représente la totalité de l'aide au développement. | UN | ومن المفهوم أن أي شكل من الشكلين المذكورين أعلاه لا يشتمل على كامل المساعدة الإنمائية(). |
La jeunesse en particulier ne représente pas seulement environ 20 % de la population du monde : elle représente aussi l'avenir des nations. | UN | والشباب، على وجه الخصوص، لا يشكلون 20 في المائة من سكان العالم فحسب، بل يمثلون مستقبل الأمم أيضا. |
Je ne représente pas ces gens. | Open Subtitles | بسبب العقار الذي نصنعه انا لا امثل هؤلاء الناس |
Elle ne représente rien pour toi. | Open Subtitles | إنها لا تعنى شيئاً لك بل أنت لا تعرفها حتى |