Aux niveaux local et régional, les impacts sont encore plus grands. | UN | أما على الصعيدين المحلي والإقليمي، فإن التأثير أكبر بكثير. |
Le principal problème est le manque de moyens humains et institutionnels aux niveaux local et national. | UN | وتمثل العائق الأساسي في الافتقار إلى القدرات البشرية والمؤسسية على الصعيدين المحلي والوطني. |
Il sera élargi aux niveaux local et national sous les auspices des institutions de coordination nationales des pays participants. | UN | وسيوسع نطاق الشبكة لتشمل المستويات المحلية والوطنية تحت رعاية المؤسسات المركزية الوطنية في البلدان المشاركة. |
:: Garantir une vraie participation des jeunes à la prise de décisions et à la programmation aux niveaux local, national et international. | UN | :: ضمان إشراك الشباب على نحو مجدٍ في عملية اتخاذ القرارات ووضع البرامج على الصعيد المحلي والوطني والدولي. |
L'Union européenne est consciente que la haine religieuse représente avant tout une menace pour les libertés individuelles aux niveaux local et national. | UN | وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يتفهم أن الكراهية الدينية هي أساسا تهديد للحريات الفردية على المستويين المحلي والوطني. |
Les campagnes et les séminaires ont été signalés dans les médias aux niveaux local, régional et national. | UN | وجرى تناول الحملات والحلقات الدراسية في وسائط الإعلام على المستوى المحلي والمستويين الإقليمي والوطني. |
∙ L'injustice aux niveaux local, national et mondial entrave bien des activités dont la finalité est le développement durable. | UN | ● يعرقل اﻹجحاف على الصعد المحلية والوطنية والعالمية كثيرا من الجهود التي تبذل في مجال التنمية المستدامة. |
Il doit être considéré aux niveaux local, national, régional et international. | UN | ويجب النظر في الإطار المؤسسي على كل من الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي. |
Tout cela se fait aux niveaux local, régional et national grâce à la coopération entre institutions et entre communautés. | UN | وكل هذا يجري على المستويات المحلي والاقليمي والوطني عن طريق التعاون المشترك بين الوكالات، والمجتمعات المحلية. |
Les organes consultatifs pourraient être créés aux niveaux local et national. | UN | ومن الممكن تشكيل الهيئات الاستشارية على الصعيدين المحلي والقطري. |
Le Programme international pour l'élimination du travail des enfants permet de traduire ces activités en projets concrets aux niveaux local et national. | UN | ويترجم ذلك، عن طريق البرنامج الدولي ﻹلغاء تشغيل اﻷطفال، الى مشاريع عمل على الصعيدين المحلي والوطني. |
Permettez-moi donc de conclure en déclarant que le Gouvernement papouan-néo-guinéen est attaché non seulement aux principes universels de l'ONU mais à leur application aux niveaux local et régional. | UN | لذا دعوني اختتم بياني بالقول إن حكومة بابوا غينيا الجديدة ليست ملتزمة بالمبادئ العالمية لﻷمم المتحدة فحسب وإنما ملتزمة بتطبيقها على الصعيدين المحلي واﻹقليمي. |
Il a appelé à renforcer davantage les liens entre la santé publique et les secteurs environnementaux, surtout aux niveaux local et communautaire. | UN | ودعا إلى مزيد من الروابط بين قطاعي الصحة العامة والبيئة، وخاصة على المستويات المحلية وعلى مستويات المجتمعات المحلية. |
Ce cadre a été mis au point dans le cadre de vastes consultations avec les parties prenantes aux niveaux local, provincial et national. | UN | وقد تم تطوير هذا الإطار من خلال مشاورات واسعة النطاق مع أصحاب المصلحة على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية. |
Ils préparent des activités innombrables aux niveaux local, régional, national et international. | UN | وهذه اللجان تعد ﻷنشطة لا تحصى على المستويات المحلية والاقليمية والوطنية والدولية. |
- Constitution de réseaux aux niveaux local, régional et international. | UN | إقامة شبكات على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والدولي. |
Dans quels domaines est-il nécessaire de renforcer les capacités aux niveaux local et national pour assurer un échange d'informations efficace entre les parties prenantes? | UN | :: متى يلزم بناء القدرة على الصعيد المحلي والوطني من أجل إقامة تبادل للمعلومات بشكل جيد بين الجهات ذات المصلحة المعنية؟ |
Par voie de conséquence, les ONG ont publié des rapports qui sont utilisés pour intervenir auprès des pouvoirs publics aux niveaux local et national. | UN | وبمساعدة هذه المنح أعدت المنظمات المعنية تقارير تستخدم في أنشطة الدعوة لدى الحكومة على المستويين المحلي والوطني. |
Tout en œuvrant aux niveaux local et communautaire, nous encourageons également les investissements privés. | UN | وإضافة إلى عملنا على المستوى المحلي والمجتمعي، تقوم كذلك بتشجيع الاستثمار الخاص. |
Initiatives prises par des jeunes aux niveaux local, national et régional | UN | اﻷنشطة التي يقودها الشباب على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية |
Bonnes pratiques et matériaux et outils existants aux niveaux local, national et régional; | UN | الممارسات الحَسنة والموارد والأدوات الموجودة على الصعد المحلي والوطني والإقليمي. |
Ces entités reconnues à l'échelle internationale, sont en relation avec le système de gouvernement autonome des minorités aux niveaux local, régional et national. | UN | وتغطي هذه المؤسسة المعترف بها دولياً نظام الحكم الذاتي للأقليات على المستويات المحلي والإقليمي والوطني. |
Les communautés scientifiques et technologiques ont mis en lumière les liens entre les niveaux local, national, régional et mondial, et souligné que la bonne gouvernance exigeait une science solide à tous les niveaux. | UN | وأبرزت الأوساط العلمية والتكنولوجية الروابط القائمة بين الأصعدة المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية، وشددت على أن حسن الإدارة يستلزم توافر مستوى جيد من العلم على جميع المستويات. |
Ainsi, la protection du patrimoine culturel est de la responsabilité de tous, aux niveaux local, national, régional et mondial. | UN | كما أن حماية تراثنا الثقافي مسؤولية كل فرد على الصُعد المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية. |
L'OIT collabore étroitement avec des partenaires clés aux niveaux local, national et régional pour faire mieux mesurer l'importance de la contribution des femmes au développement économique. | UN | وتعمل منظمة العمل الدولية بشكل وثيق مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على الأصعدة المحلي والوطني والإقليمي لكفالة زيادة الوعي بأهمية مساهمة المرأة في التنمية الاقتصادية. |
Sont également analysées les mesures de politique générale aux niveaux local, national et international. | UN | كما يتم استعراض تدابير السياسات العامة على الصُعد المحلي والوطني والدولي. |
Il ne saurait y avoir de décentralisation ni de déconcentration s'il n'existe pas les moyens et les compétences voulus aux niveaux local et communautaire. | UN | ولا يمكن أن تتوفر الفعالية للامركزية وتفويض سلطات صنع القرار دون أن يقابل ذلك بناء القدرات على صعيد المجتمع المحلي. |
La Rapporteuse spéciale souligne qu'il est indispensable d'organiser des consultations interconfessionnelles aux niveaux local, national et régional pour promouvoir la compréhension, la tolérance et le respect entre les communautés. | UN | وتؤكد المقررة الخاصة أن إجراء مشاورات بين الأديان على المستوى الشعبي والوطني والإقليمي أمر لا غنى عنه لتعزيز التفاهم والتسامح والاحترام بين مختلف الطوائف وداخلها. |
Grâce aux efforts communs de toutes ces organisations, on peut déjà voir quelques résultats aux niveaux local, national, régional et dans toute la sous-région d'Amérique centrale. | UN | وتشترك في هذه الجهود منظمات تساعدنا على إحداث فرق على المستويات الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية في أمريكا الوسطى. |