Au Koweït, une femme musulmane ne pourrait par ailleurs se marier avec un non-musulman. | UN | وفي الكويت، لا يمكن لامرأة مسلمة أن تتزوج برجل غير مسلم. |
Un musulman n'hérite pas d'un non-musulman et un non-musulman n'hérite pas d'un musulman, même s'ils sont frères ou époux. | UN | فلا يرث المسلم من غير مسلم ولا غير المسلم من مسلم، حتى ولو كانا أخوين أو زوجين. |
À cet égard, la charia ne s'appliquait pas aux non-musulmans, à moins qu'un non-musulman ne consente, dans une transaction commerciale, à être lié par elle. | UN | وفي هذا الصدد، لا يمس قانون الشريعة غير المسلمين إلا إذا وافق شخص غير مسلم في صفقة تجارية على أن يلتزم به. |
Le mariage d'un musulman avec une non-musulmane est généralement accepté si la femme est juive ou chrétienne, mais celui d'une musulmane avec un non-musulman n'est pas autorisé, c'est-à-dire qu'il n'a aucune valeur juridique. | UN | وزواج المسلم من غير المسلمة مقبول عادة إذا كانت المرأة يهودية أو مسيحية إلا أن زواج المسلمة من غير المسلم غير مقبول أي غير قانوني. |
Pour le non-musulman, les tribunaux de première instance, où un juge siège en tribunal des affaires personnelles. | UN | محاكم البداءة ويخصص فيها قاضٍ للنظر في قضايا غير المسلمين وتسمى محكمة المواد الشخصية. |
Chaque non-musulman est un "infidèle", leurs terres, leurs femmes, leurs enfants seront nos dépouilles. | Open Subtitles | كل من هو غير مسلم فهو كافر. وأراضيهم ونسائهم وأطفالهم هم غنائمٌ لنا. |
Il note également que le Code de la famille prévoit que le mari est le chef de la famille, autorise la polygamie et interdit à une femme d’épouser un non-musulman, alors que cette restriction ne s’applique pas aux hommes. | UN | وتلاحظ أيضا أن قانون اﻷسرة ينص على أن يكون الزوج هو رب اﻷسرة، وعلى إمكانية تعدد الزوجات، وأنه يمنع المرأة من أن تتزوج شخصا غير مسلم بينما لا ينطبق نفس هذا التقييد على الرجل. |
Rien n'empêche une musulmane de se marier avec un non-musulman. | UN | 43 - ومضى يقول إنه لا يوجد حجر على المرأة المسلمة من الزواج من رجل غير مسلم. |
106. Un non-musulman condamné à une peine privative de liberté peut être remis en liberté s'il est établi qu'il a atteint un haut degré d'engagement envers sa foi alors qu'il purgeait sa peine. | UN | 106- يتم الإفراج عن أي نزيل محكوم عليه بالسجن كعقوبة أصلية إذا ثبت أنه وصل لمستوى رفيع ومتقدم في تقيده بمعتقده إن كان غير مسلم وذلك أثناء قضاء فترة العقوبة المحكوم بها عليه. |
S'agissant des infractions de zina, si la personne accusée n'est pas musulmane, le témoin peut être un non-musulman et le Président du tribunal peut aussi être un non-musulman. | UN | فإذا كان المتهم في قضية زنا غير مسلم، يجوز قبول شهادة غير المسلم. وعلاوةً على ذلك، إذا كان المتهم غير مسلم، يمكن أن يرأس الهيئة القضائية شخص غير مسلم. |
255. Répondant aux questions sur des possibilités de mariage interreligieux, la représentante a dit qu'une femme tunisienne ne pouvait épouser un non-musulman que si celui-ci se convertissait à l'islam. | UN | ٢٥٥- وردا على تساؤلات حول إمكانية الزواج بين معتنقي أديان مختلفة، قالت ممثلة تونس إن زواج إمراة تونسية من رجل غير مسلم غير جائز إلا إذا اعتنق الزوج اﻹسلام. |
255. Répondant aux questions sur des possibilités de mariage interreligieux, la représentante a dit qu'une femme tunisienne ne pouvait épouser un non-musulman que si celui-ci se convertissait à l'islam. | UN | ٢٥٥- وردا على تساؤلات حول إمكانية الزواج بين معتنقي أديان مختلفة، قالت ممثلة تونس إن زواج إمراة تونسية من رجل غير مسلم غير جائز إلا إذا اعتنق الزوج اﻹسلام. |
Quant aux communautés sunnite et chiite, le mariage entre un musulman et une non-musulmane est permis à condition que la femme adhère à l'une des religions révélées, mais le mariage entre une musulmane sunnite ou chiite et un non-musulman est absolument interdit. | UN | أما لدى الطائفتين السنيّة والشيعيّة، فيجوز زواج المسلم من غير مسلمة شرط أن تكون كتابية، إنما لا يجوز مطلقاً زواج المسلمة السنيّة أو الشيعيّة من غير المسلم. |
Cependant, l'article 5 du Code du statut personnel exige que les deux parties à un mariage soient libres d'empêchements juridiques et, selon une publication émise par le Ministère de la justice, ces mariages sont interdits à moins que le partenaire non-musulman ne se convertisse à l'islam. | UN | بيد أن المادة 5 من قانون الأحوال الشخصية تشترط للزواج خلو الطرفين من الموانع الشرعية وطبقا للمنشور الصادر من وزارة العدل يحظر مثل هذه الزيجات إذا لم يعتنق الشريك غير المسلم الإسلام. |
Par conséquent, un insurgé, même s'il était auparavant un musulman, est à présent un apostat; et un non-musulman est un infidèle qui fait obstacle à l'expansion de l'islam, et l'islam autorise les musulmans à le tuer. " | UN | وبناء على ذلك، فإن أي متمرد، حتى وإن كان مسلما في السابق، هو اﻵن مرتد؛ ويعتبر غير المسلم كافرا يعوق انتشار اﻹسلام، ويبيح اﻹسلام للمسلمين أن يقتلوه. " |
9) Le Comité note avec préoccupation qu'en vertu de l'article 9 d) de la Constitution un non-musulman ne peut pas acquérir la nationalité maldivienne (art. 2, 18 et 26). | UN | (9) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المادة 9(د) من الدستور التي تحول دون حصول غير المسلم على الجنسية الملديفية (المواد 2 و18 و26). |
Il faudrait en particulier éviter que le fait d'épouser un non-musulman prive les musulmanes algériennes d'un certain nombre de leurs droits. | UN | وينبغي بصفة خاصة تجنُّب أن يؤدي الزواج من غير المسلمين إلى حرمان الجزائريين المسلمين من بعض حقوقهم. |
Les responsables religieux locaux auraient annoncé, par haut-parleur, qu'un non-musulman aurait déshonoré le Coran et ils auraient exercé des pressions auprès de la police laquelle aurait procédé à l'arrestation de Masih, accusé de blasphème. | UN | وأفيد بأن رجال الدين المحليين أعلنوا بمكبر للصوت أن واحداً من غير المسلمين قد أهان القرآن ومارسوا الضغــوط على الشرطة التي اعتقلت مسيح بتهمة التجديف. |