La normalisation des périodes d'examen et des autres procédures pourrait aussi y contribuer lorsque plusieurs juridictions sont concernées. | UN | ويمكن أيضاً أن ييسر توحيد فترات الاستعراض والإجراءات الأخرى عمليات الاستعراض عندما تشارك فيها عدة هيئات. |
Considérant que la préservation de la culture des minorités et des groupes autochtones est reconnue comme un important volet de la normalisation des noms géographiques, | UN | إذ يرى أن من المعترف به أن المحافظة على ثقافة الأقليات ومجموعات السكان الأصليين جانب هام في توحيد الأسماء الجغرافية، |
Cohésion sociale et avantages économiques de la normalisation des noms géographiques | UN | التماسك الاجتماعي والمنافع الاقتصادية الناجمة عن توحيد الأسماء الجغرافية |
Apport d'une assistance technique aux autorités locales pour la normalisation des noms géographiques | UN | المساعدة التقنية المقدمة إلى جهاز الحكم المحلي فيما يتعلق بتوحيد الأسماء الجغرافية |
Les services administratifs ukrainiens chargés des questions de normalisation des noms géographiques ont été soumis à une série de changements. | UN | طرأت سلسلة من التغييرات في نظام هيئات الإدارة الحكومية لأوكرانيا في ما يتعلق بتوحيد الأسماء الجغرافية. |
Le rapport décrit les principes que les comités locaux doivent suivre sur le terrain pour la normalisation des noms géographiques. | UN | وتعرض الورقة المبادئ التوجيهية المتعلقة بهذا الموضوع، والتي ستتبعها في الميدان اللجنة المحلية لتوحيد الأسماء الجغرافية. |
Nous encourageons la concrétisation des engagements pris à Damas pour la normalisation des relations bilatérales, y compris par l'établissement de relations diplomatiques. | UN | ونشجع على الوفاء بالالتزامات التي قطعت في دمشق من أجل تطبيع العلاقات الثنائية، بما في ذلك إقامة علاقات دبلوماسية. |
En outre, il a été proposé au Comité d'approuver la normalisation des fournitures de bureau et des trousses de terrain. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يجري العمل للحصول على موافقة اللجنة على توحيد امدادات المكاتب والمعدات الميدانية. |
Facilite la normalisation des définitions d'emploi | UN | يسهل توحيد المعايير الخاصة بتوصيف الوظائف. |
Il a également souligné l'importance de la normalisation des données géologiques et des activités visant à établir des centres nationaux d'information. | UN | وأكد أيضا أهمية دور توحيد البيانات الجغرافية واﻷنشطة الرامية إلى إنشاء وترسيخ مراكز معلومات لمصارف البيانات الوطنية. |
Par ailleurs, la normalisation des permis d'exportation et des certificats d'utilisateur final devra être obligatoire. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي لها أن تقرر واجب توحيد رخص التصدير وشهادات المستخدم النهائي. |
Les principaux atouts du Groupe ont été recensés comme étant sa nature de forum de débats et la fourniture de mises à jour sur la normalisation des noms géographiques. | UN | وأهم أهداف الفريق تتمثل في طبيعته بوصفه منتدى للمناقشة وتقديم معلومات مستكملة عن توحيد الأسماء الجغرافية. |
Rapport des États-Unis du Mexique* : normalisation des noms géographiques | UN | تقرير الولايات المتحدة المكسيكية: توحيد الأسماء الجغرافية |
Depuis 2007, la législation lettone relative à la normalisation des noms géographiques a été modifiée comme indiqué ci-après : | UN | أُدخلت في تشريعات لاتفيا التغييرات التالية في ما يتعلق بتوحيد الأسماء الجغرافية منذ عام 2007: |
iii) Groupe de travail de la normalisation des denrées périssables et de l’amélioration de la qualité | UN | ' ٣` الفرقة العاملة المعنية بتوحيد مقاييس المنتجات الزراعية القابلة للتلف وتطوير النوعية |
Recommandations de la huitième Conférence des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques | UN | التوصيات المقدمة من مؤتمر الأمم المتحدة الثامن المعني بتوحيد الأسماء الجغرافية |
Mesures de normalisation des noms géographiques en Mongolie et objectifs futurs | UN | التدابير المتخذة لتوحيد الأسماء الجغرافية في منغوليا وأهداف المستقبل |
Sixième et septième Conférences des Nations Unies sur la normalisation des noms géographiques | UN | مؤتمرا اﻷمم المتحدة السادس والسابع لتوحيد اﻷسماء الجغرافية |
Êtes-vous optimiste quant à une normalisation des relations entre Cuba et les États-Unis ? | Open Subtitles | أأنت متفائل بشأن تطبيع العلاقات بين كوبا و الولايات المتحدة ؟ |
Le Groupe d'experts a entretenu ses relations avec les organisations internationales impliquées dans l'étude, l'utilisation et la normalisation des noms géographiques. | UN | واستمر الاتصال مع المنظمات الدولية المعنية بدراسة الأسماء الجغرافية واستخدامها وتوحيدها. |
La relance et la normalisation des flux commerciaux intrarégionaux ont aussi stimulé l'activité économique. | UN | كما ساعد أيضا انتعاش التدفقات التجارية الدولية وعودتها إلى حالتها الطبيعية على دفع الزيادة في النشاط الاقتصادي. |
L'estimation des effectifs s'est heurtée à des difficultés similaires, notamment en raison de l'existence de fichiers multiples, établis selon la catégorie de personnel (fonctionnaires, contractuels, consultants ou volontaires) et de l'absence de normalisation des titres fonctionnels. | UN | وقد ووجهت صعوبات مماثلة في تحديد عدد الموظفين، ويعزى ذلك بوجه خاص إلى وجود ملفات متعددة استنادا إلى أنواع الأفراد (الموظفون، المتعاقدون، الخبراء الاستشاريون، المتطوعون)، فضلا عن عدم وجود مسميات وظيفية موحدة لوظائف تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La récente visite du Président Koštunica à Sarajevo a été un premier pas vers la normalisation des relations bilatérales. | UN | وتعتبر الزيارة الأخيرة للرئيس كوستونيتشا لسراييفو خطوة أولى في اتجاه التطبيع الكامل للعلاقات الثنائية. |
Au lieu de cela, il a préféré mettre des obstacles au processus en posant de nouvelles conditions, inacceptables, à la normalisation des relations entre les deux pays. | UN | بل لقد اختار أن يعرقل العملية، بتقديمه شروطا جديدة لتطبيع العلاقات المتبادلة كانت غير مقبولة. |
Les économies attendues sur cinq ans sont de l'ordre de 50 à 70 millions de dollars pour ce qui est de la normalisation des véhicules, de 30 à 40 millions de dollars pour ce qui est de la centralisation des cessions et de 20 millions de dollars pour ce qui est de la centralisation des approvisionnements en pièces de rechange. | UN | وعلى مدى خمس سنوات، قدرت الوفورات التي ستحقق نتيجة استخـدام المركبـات القياسيـة بمـا يتراوح بين ٥٠ و ٧٠ مليون دولار، قدرت وفورات الصرف المركزي بما بين ٣٠ و ٤٠ مليون دولار. وقدرت وفورات الترتيبات العالمية المباشرة لتوفير قطع الغيار بمبلغ ٢٠ مليون دولار. |