ويكيبيديا

    "nous devrions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يجب علينا
        
    • ينبغي لنا
        
    • علينا أن
        
    • وينبغي لنا
        
    • يجدر بنا
        
    • أننا يجب أن
        
    • ينبغي علينا
        
    • وعلينا أن
        
    • يتعين علينا
        
    • نحن يجب أن
        
    • نحن يَجِبُ أَنْ
        
    • أعتقد أن علينا
        
    • علينا ان
        
    • يتوجب علينا
        
    • لنا أن
        
    Je crois, en effet, que nous devrions appuyer plus particulièrement le Programme des Nations Unies pour la lutte contre la drogue. UN وأذكر ذلك ﻷنني أرى أنه يجب علينا أن ندعم بشكل خاص برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Je pense que nous devrions ouvrir une séance informelle et discuter de la formulation précise des différents paragraphes, afin que nous puissions accélérer les choses. UN وأعتقد أنه يجب علينا أن نبدأ جلسة غير رسمية ومناقشة صياغة محددة لفقرات محددة، بما يمكننا من تسريع وتيرة عملنا.
    Et ce ne sont pas là les seuls changements dont nous devrions nous préoccuper. UN وهذه التغييرات لا تمثل الشيء الوحيد الذي ينبغي لنا الاهتمام به.
    nous devrions chercher vigoureusement à revitaliser les débats de l'Assemblée générale et la pertinence de ses réalisations. UN وينبغي لنا أن نسعى بحماس إلـى بعث نشاط جديد في أعمال الجمعية وفي إنجازاتها الهامة.
    En conséquence, nous devrions adhérer aussi étroitement que possible aux directions qu'elle indique afin d'achever notre tâche rapidement et de manière satisfaisante. UN وعلى ذلك يجدر بنا أن نلتزم إلى أقصى قدر ممكن بالتوجيهات التي يوفرها لنا كي نتم مهمتنا قريبا وعلى وجه مرض.
    D'accord. Je pense que nous devrions commencer é écrire nos idées. Open Subtitles حسناً، أعتقد أننا يجب أن نبدأ بتدوين أفكار خدعنا
    nous devrions donner un élan durable au relèvement économique mondial. UN ينبغي علينا تعزيز زخم سليم للانتعاش الاقتصادي العالمي.
    nous devrions être un peu plus précis à ce sujet que nous ne le sommes habituellement. UN وعلينا أن نكون واضحين في هذه المسألة أكثر مما نحن عليه في العادة.
    À cette fin, nous devrions engager un effort concerté avec d'autres groupes, tels que le Groupe des 77, dont nous faisons pour la plupart partie. UN ولبلوغ تلك الغاية يجب علينا أيضا أن نشارك في جهود متضافرة مع مجموعات أخرى، مثل مجموعة الـ 77، التي ينتمي إليها معظمنا.
    L'Année du lièvre en Chine est marquée par la clairvoyance, la célérité et la chance: c'est incontestablement ainsi que nous devrions poursuivre. UN إن عام الأرنب في الصين يرمز إلى الحكمة والسرعة والحظ، وأعتقد أن هذه الطريقة هي التي يجب علينا بالتأكيد أن نسلكها.
    Je ne pense pas que nous devrions être qu'on devrait manger ça d'accord ? Open Subtitles لا أعتقد أنه يجب علينا أن نأكل هذا ، حسناً ؟
    Deuxièmement, nous devrions respecter la diversité et préconiser la tolérance afin d'instaurer la démocratisation des relations internationales. UN ثانيا، ينبغي لنا أن نحترم التنوع وأن ننادي بالتسامح، بما يحقق الديمقراطية في العلاقات الدولية.
    Nous ne devons pas laisser qui que ce soit entamer notre sentiment d'urgence ou nous persuader que nous devrions peut-être agir demain ou lundi. UN لا يجب أن ندع أي شيء يقلل من إحساسنا بالمسؤولية أو يقنعنا بأنه ينبغي لنا أن نتصرف غد أو يوم الإثنين.
    Parallèlement, nous devrions rester prudents face aux insuffisances, au manque d'ancrage et à la fragilité persistante de la démocratie dans de nombreux pays. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لنا أن نبقى حذرين من أوجه القصور، والعمق غير الكافي والهشاشة الدائمة للديمقراطية في بلدان عديدة.
    Seule l'ONU peut jouer ce rôle, et si elle n'existait pas nous devrions l'inventer. UN واﻷمــم المتحــدة وحدهــا بمقدورها الاضطلاع بهذا الدور ولو لم تكن موجودة لكــان تعين علينا أن نخترعها.
    nous devrions passer à d'autres questions afin de répondre à des menaces graves et immédiates pour l'humanité. UN ويتعين علينا أن نمضي إلى الأمام ونتطرق إلى مواضيع أخرى تتناول التهديدات الفورية والخطيرة التي تواجهها البشرية.
    Heureusement, le Secrétaire général a donné une nouvelle impulsion au débat, et nous devrions tous nous féliciter de ce fait. UN ولحسن الحــظ، حقــن اﻷميــن العــام زخمــا جديدا في المناقشة، وينبغي لنا جميعا أن نرحب بهذا العمل.
    J'admets, pour conclure sur ce sujet, que nous devrions chercher des moyens d'améliorer nos méthodes de travail. UN وأختتم كلمتي بشأن أساليب العمل بالقول بأنني أسلم بأنه يجدر بنا أن نسعى إلى تحسين هذه الأساليب.
    Mais cela signifie-t-il que nous devrions vivre dans des cocons protecteurs, ne jamais nous exposer à de potentielles blessures, physiques ou émotionnelles ? Open Subtitles ولكن هل يعني ذلك أننا يجب أن نعيش في شرانق وقائية حتى لا نُعرض أنفسنا لأي أذى محتمل
    J'estime donc que nous devrions repenser l'interrelation entre les divers instruments de gestion des crises. UN أعتقد أنه ينبغي علينا أن نحاول، في هذا الضوء، إعادة التفكير في الصلة المتبادلة بين مختلف أدوات إدارة اﻷزمات.
    Nous devons nous garder de celles qui prêchent la haine, la violence et la division, et nous devrions avoir le courage de les condamner. UN وعلينا أن نلتزم جانب الحذر إزاء المنظمات التي تدعو الى الكراهية والعنف والانقسام وينبغي أن تكون لدينا الشجاعة ﻹدانتها.
    Le troisième aspect que nous devrions aborder est le combustible nucléaire. UN والمسألة الثالثة التي يتعين علينا معالجتها هي الوقود النووي.
    A présent, il y a ceux qui pensent que nous devrions attaquer les Etats Unis les premiers, régler tout en un instant. Open Subtitles الآن، هناك أولئك الذين يعتقدون نحن يجب أن نهاجم الولايات المتّحدة أولا، إحسم كلّ شيء في لحظة واحدة.
    Eh bien, peut-être que nous devrions l'aider à la laisser partir. Open Subtitles حَسناً، ثمّ لَرُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ ساعدْه تَركَها تَذْهبُ.
    Je pense que nous devrions également envisager de poursuivre cette entreprise durant la session de fond de la Commission du désarmement. UN إنني أعتقد أن علينا أن نفكر في وجاهة مواصلة هذه الممارسة خلال الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح.
    Et je pense que nous devrions juste lui donner une minute. Open Subtitles و اعتقد بانه يجب علينا ان نعطيها فقط دقيقه
    nous devrions tous lire ceci plus attentivement. Open Subtitles أعتقد بأنه يتوجب علينا جميعاً قراءة هذا بعناية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد