ويكيبيديا

    "nouveaux états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول الجديدة
        
    • دول جديدة
        
    • دول أخرى
        
    • دول إضافية
        
    • الجدد
        
    • دولة جديدة
        
    • بالدول الجديدة
        
    • الدول الحديثة
        
    • دولة إضافية
        
    • الإضافية للدول
        
    • إضافيتين
        
    • الولايات الجديدة
        
    • إلى عضوية الاتحاد
        
    • والإيرادات من الدول
        
    • بانضمام دول
        
    La formulation de critères normatifs minimaux régissant l'acquisition " ex-lege " de nationalité permettrait de donner des indications précieuses aux législateurs des nouveaux États qui élaborent des lois en cette matière. UN وقد يوفر البيان الواضح لمعايير الحد اﻷدنى الموحدة لاكتساب الجنسية بحكم القانون مبادئ توجيهية مفيدة لمشرعي الدول الجديدة التي تقوم اﻵن بعملية وضع قوانين في هذا الشأن.
    Deuxièmement, on nous a dit qu'un nombre important de nouveaux États ont été ajoutés à la liste des auteurs du projet de résolution depuis qu'il a été présenté hier par le représentant des Fidji. UN ثانيا، لقد أخبرنا بأن بعض الدول الجديدة تضاف الى قائمة مقدمي مشروع القرار منذ أن عرضه ممثل فيجي باﻷمس.
    Cependant, nous proposons de maintenir en place la Commission en prévision d'événements inattendus, tels que la naissance de nouveaux États. UN ومع ذلك، نود أن نقترح أن يستمر وجود اللجنة، بالنظر إلى التطورات غير المتوقعة مثل ظهور دول جديدة.
    La Conférence devrait porter sur la nécessité d'amener quatre nouveaux États à y adhérer. UN وقال إنه ينبغي أن يبحث المؤتمر ضرورة انضمام أربع دول أخرى إلى المعاهدة.
    Il demeure indispensable d'identifier les nouveaux États qui accepteraient le transfert de suspects. UN وتظل هناك حاجة قوية لإيجاد دول إضافية تقبل نقل المشتبه فيهم إليها.
    L'ensemble des autres nouveaux États membres sont tenus d'adopter, un jour ou l'autre, l'euro, mais à l'heure actuelle aucun ne satisfait aux critères. UN ولا بد للدول الأعضاء السبعة الجدد المتبقية من الانضمام إن عاجلا أو آجلا؛ ورغم أن أيا منها لا يستوفي في الوقت الحاضر الشروط اللازمة بمتطلبات الدخول.
    Onze nouveaux États sont devenus parties à la Convention sur les armes chimiques en 2003, 9 en 2004 et 8 en 2005. UN فقد انضمت إحدى عشرة دولة جديدة إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية في عام 2003، وتسع في عام 2004، وثماني في عام 2005.
    Nous saluons chaleureusement les nouveaux États parties au TNP. UN ونحن نرحب ترحيبا حارا بالدول الجديدة اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Compte tenu de l'expérience pratique qu'a acquise le Secrétaire général en matière de maintien de la paix, son intervention personnelle, par le biais d'une visite aux nouveaux États indépendants à un moment bien choisi, serait hautement appréciée. UN وإذا ما أخذنا في الاعتبار التجربة العملية لﻷمين العام في مسائل حفظ السلام، فإن من الأمور التي تحظى بتقدير عال، مشاركته الشخصية من خلال زيارته التي جاءت في الوقت المناسب إلى الدول الحديثة الاستقلال.
    L'une des tâches clefs qu'auront à résoudre les nouveaux États est d'assurer l'intégrité territoriale et la sécurité. UN وتتمثل إحدى المهام اﻷساسية المطروحة على الدول الجديدة في ضمان سلامة أراضيها وأمنها.
    Il est bien établi en droit international et dans la pratique des États que les nouveaux États sont liés par le droit coutumier en vigueur au moment de leur création. UN ومن المقرر جيدا في النظرية والممارسة القانونية الدولية أن الدول الجديدة ملزمة بالقانون العرفي النافذ وقت تأسيسها.
    Les quatre nouveaux États parties n'avaient pas encore communiqué leurs listes et cinq États n'avaient pas répondu. UN ولم تقدّم بعدُ الدول الجديدة الأربع قوائم خبرائها الحكوميين، وكان هنالك خمس دول غير مستجيبة.
    Contributions des nouveaux États Membres UN الاشتراكات المتلقاة من الدول الجديدة العضوية
    La route conduisant à un monde exempt d'armes nucléaires ne passe certainement par de nouveaux États dotés d'armes nucléaires. UN فالطريق إلى عالم خال من الأسلحة النووية لا يمكن بالقطع أن يمر عبر دول جديدة حائزة لأسلحة نووية.
    De nouveaux États ont été créés sur le territoire de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie et se sont substitués à elle. UN وقد قامت دول جديدة على أرض جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة وحلت محلها.
    La Conférence devrait porter sur la nécessité d'amener quatre nouveaux États à y adhérer. UN وقال إنه ينبغي أن يبحث المؤتمر ضرورة انضمام أربع دول أخرى إلى المعاهدة.
    De nouveaux États sont apparus sur la scène internationale, tandis que le rôle d'autres États s'est amoindri. UN فقد برزت على الساحة الدولية دول جديدة واضمحل دور دول أخرى.
    Comme indiqué dans le rapport du Directeur général pour l'année dernière, les accords de garanties du TNP concernant cinq nouveaux États et les protocoles additionnels concernant neuf autres États sont entrés en vigueur. UN وكما هو مبيّن في تقرير المدير العام عن السنة الماضية، أصبحت اتفاقات الضمانات الخاصة بمعاهدة عدم الانتشار، مع خمس دول إضافية وبروتوكولات إضافية لدول تسع أخرى سارية المفعول.
    C'est en 1992, quand un certain nombre de nouveaux États membres rejoignent l'Initiative, qu'il est décidé de la rebaptiser < < Initiative de l'Europe centrale > > . UN وقُبل عدد من الدول الأعضاء الجدد في عام 1992، حينها تقرر إعادة تسميتها بمبادرة وسط أوروبا.
    Depuis lors, 74 nouveaux États se sont joints aux Membres de l'ONU, évolution qui devrait se refléter dans la composition du Conseil de sécurité. UN ومنذ ذلك العام، أصبحت 74 دولة جديدة أعضاء بالأمم المتحدة. وهذا ينبغي أن ينعكس في تشكيل مجلس الأمن.
    Elle a aussi fait état de la reconnaissance des nouveaux États issus du démembrement de l'ex-Yougoslavie et de la désintégration de l'Union soviétique. UN كما أن وفده أشار إلى الاعتراف بالدول الجديدة التي ظهرت من تفكك يوغوسلافيا السابقة وتفكك الاتحاد السوفياتي.
    Mon vieux pays, la Géorgie, fait partie de ces nouveaux États indépendants qui constituent un bon point d'observation pour découvrir à la fois les vertus et les faiblesses du processus en cours dans ce nouveau monde post-bipolaire. UN بــلادي العريقــة، جورجيــا، واحدة من هذه الدول الحديثة الاستقلال التي توفر موقعا جيدا لمراقبة فضائل ومثالب العمليات الجارية في هذا العالم الجديد في فترة ما بعد العالم الثنائي الاستقطاب.
    Ces deux dernières années, 20 nouveaux États sont devenus parties à la Convention, reflétant l'importance du régime de sûreté nucléaire internationale. UN وفي السنتين الماضيتين، أصبحت 20 دولة إضافية أعضاء في الاتفاقية مما يعبر عن أهمية نظام الأمن النووي الدولي.
    a) i) Nombre de nouveaux États Membres qui ratifient un ou plusieurs des 18 instruments internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme et adoptent des textes d'application UN (أ) ' 1` عدد التصديقات الإضافية للدول الأعضاء على صك واحد أو أكثر من الصكوك الثمانية عشر الدولية لمكافحة الإرهاب
    Cet allongement de cinq jours au maximum pourrait permettre à deux nouveaux États de prendre une part active aux travaux, sans dépenses supplémentaires. UN ومن المتوقع أن تفسر زيادة الفترة الزمنية المتاحة بنسبة 10 في المائة على أنها تسمح بالمشاركة الفعالة لما يقرب دولتين إضافيتين من الدول الأعضاء دون تكبد تكاليف إضافية.
    La tâche de dessiner les frontières des nouveaux États du sud avait été confiée à un Comité, comprenant de nombreuses personnalités de chaque province, qui a travaillé six mois en consultation avec les habitants, qui ont bien accueilli le résultat de ce travail. UN وبين أن مهمة رسم حدود الولايات الجديدة في الجنوب أوكلت إلى لجنة تتألف من أشخاص بارزين من كل ولاية، وأن هذه اللجنة أمضت ستة أشهر في التشاور مع السكان المحليين، الذين رحبوا بنتائج عملها.
    Des structures d'accueil spéciales ou des zones d'accès réservé destinées aux filles et aux garçons non accompagnés et séparés de leur famille au sein des centres d'accueil pour adultes, dont sont habituellement dotés les pays de l'Union européenne, viennent d'être créées dans les nouveaux États membres. UN وقد تم مؤخرا في البلدان التي انضمت حديثا إلى عضوية الاتحاد الأوروبي إنشاء مرافق استقبال خاصة للبنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم، أو تخصيص مناطق في مراكز استقبال البالغين لهؤلاء الأطفال تكون محظورة على غيرهم، وهو الأمر الشائع في بلدان الاتحاد الأوروبي.
    SOLDES INUTILISÉS DES CRÉDITS OUVERTS ET RECETTES PROVENANT DES nouveaux États MEMBRES UN الخامس- أرصدة الاعتمادات غير المنفقة والإيرادات من الدول الأعضاء الجديدة
    La Fédération de Russie est favorable à une application non discriminatoire des règles de l'OMC, y compris celles qui ont trait à l'adhésion de nouveaux États. UN وقال إن وفده يرى ضرورة تطبيق قواعد تلك المنظمة بشكل غير تمييزي، بما فيها القوانين المتعلقة بانضمام دول جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد