ويكيبيديا

    "où se" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بمكان
        
    • التي توجد فيها
        
    • حيث يوجد
        
    • من الأماكن التي
        
    • التي فيها
        
    • تواجدهم
        
    • الذي يوجد به
        
    • التي ستشهد
        
    • التي كانت مسرحاً
        
    • التي تحدث فيها
        
    • يحتفظ فيها
        
    • وهو المكان الذي
        
    • ليعترف
        
    • أين يكون
        
    • أين يمكن أن
        
    Là derrière, où se trouve le parc, c'était notre cour. Open Subtitles هناك بمكان مواقف السيارات، كان هناك حقل للعب
    Seuls figurent sur ses registres les réfugiés immatriculés et, comme signalé plus haut, ces registres eux-mêmes pourraient être incomplets, notamment en ce qui concerne l'endroit où se trouvent les réfugiés immatriculés. UN فهي لا تحتفظ إلا بسجلات اللاجئين المسجلين، بل أن تلك المسجلات نفسها، كما أشير أعلاه، قد لا تكون وافية، ولا سيما فيما يتعلق بمكان وجود اللاجئين المسجلين.
    L'Administration fait valoir que, dans de nombreux cas, l'insécurité empêche d'accéder aux endroits où se trouvent les biens. UN وفي عدة حالات، لا تتيح دائما الظروف الأمنية الخطرة في الميدان الوصول بسهولة إلى المواقع التي توجد فيها الأصول.
    Elle est à deux heures d'autoroute d'Ottawa, la capitale, où se trouvent plus de 110 missions diplomatiques. UN وتقع مونتريال على بعد ساعتين بالطريق السريع من العاصمة، أوتاوا حيث يوجد أكثر من ٠١١ بعثة دبلوماسية.
    Dans une économie de plus en plus mondialisée, les lieux de fabrication des produits sont parfois éloignés des lieux où se trouvent les utilisateurs finals de ces marchandises. UN 24 - وفي عالم يزداد عولمة، فإن الأماكن التي تصنع فيها المنتجات تكون في بعض الأحيان بعيدة جدا من الأماكن التي يوجد فيها المستهلكون النهائيون.
    • Adoption de mesures visant à assurer que, quelles que soient les règles du secret bancaire, les organes de réglementation et de répression des territoires d’outre-mer où se trouvent des centres financiers puissent coopérer facilement avec leurs homologues à l’étran-ger, y compris pour mener des enquêtes et faire appliquer la loi; UN ● إيجاد سلطات لضمان أن يتمكن المنظمون ومنفذو القانون في أقاليم ما وراء البحار التي فيها قطاعات مالية من التعاون بشكل مناسب مع نظرائهم فيما وراء البحار، بما في ذلك بشأن المسائل المتعلقة بالتحقيق والتنفيذ، وذلك مهما كانت قوانين السرية السائدة؛
    i) Identité et activités des personnes soupçonnées d'implication dans lesdites infractions, lieu où elles se trouvent ou lieu où se trouvent les autres personnes concernées; UN `1` هوية الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في تلك الجرائم وأماكن تواجدهم وأنشطتهم، أو أماكن الأشخاص المعنيين الآخرين؛
    Se félicitant de l'accord obtenu entre les Gouvernements égyptien et tunisien concernant le lieu où se tiendra le Congrès, I UN وإذ يرحب بالاتفاق الذي تم التوصل اليه بين حكومتي تونس ومصر فيما يتعلق بمكان انعقاد المؤتمر،
    Se félicitant de l'accord obtenu entre les Gouvernements égyptien et tunisien concernant le lieu où se tiendra le Congrès, I UN وإذ يرحب بالاتفاق الذي تم التوصل اليه بين حكومتي تونس ومصر فيما يتعلق بمكان انعقاد المؤتمر،
    Au moment de son arrestation, les policiers ont exigé qu'il leur dise où se trouvait une personne du nom de Vierra Chidzidzira. UN وعندما ألقى الشرطيان القبض عليه، فإنهما طلبا منه أن يبلغهما بمكان وجود شخص يحمل اسم ' فييرا تشيدزيدزيرا`.
    Le secteur où se trouvent les téléphones utilisés par la population pénitentiaire a été réaménagé. UN وأعيد تصميم المنطقة التي توجد فيها أجهزة الهاتف التي يستخدمها نزلاء الإصلاحية.
    Dans de nombreux cas, les conditions de sécurité difficiles sur le terrain empêchent l'accès aux sites où se trouvent les biens. UN في عدة حالات، لا تتيح الظروف الأمنية الخطرة في الميدان الوصول بسهولة إلى المواقع التي توجد فيها الأصول
    L'organisation à but non lucratif a été créée à Genève, où se trouve son siège. UN أنشئت هذه المنظمة من دون غاية ربحية في جنيف حيث يوجد مقرها.
    34. Le Comité engage vivement l'État partie à assurer l'application effective de sa législation et, en particulier, à établir rapidement un système efficace pour repérer et fermer les maisons closes et autres lieux où se pratique la prostitution d'enfants. UN 34- تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان الإنفاذ الفعلي لتشريعاتها، وتحديداً على الإسراع بإنشاء نظام فعال لاكتشاف وتفكيك بيوت الدعارة وغيرها من الأماكن التي يتم فيها استغلال الأطفال في البغاء.
    L'État où se trouve l'installation peut limiter la responsabilité de l'exploitant à un montant qui ne sera pas inférieur à cinq millions de dollars E.U. par accident nucléaire. UN 145 - وقد تضع الدولة التي فيها المنشأة حداً لمسؤولية المشغِّل لا يقل عن 5 ملايين دولار أمريكي لكل حادثة.
    i) Identité et activités des personnes soupçonnées d'implication dans lesdites infractions, lieu où elles se trouvent ou lieu où se trouvent les autres personnes concernées ; UN ' 1` هوية الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في تلك الجرائم وأماكن تواجدهم وأنشطتهم، أو أماكن الأشخاص المعنيين الآخرين؛
    Toutefois, selon l'État partie, M. Abubakar Amirov avait refusé d'indiquer où se trouvait la dépouille de Mme Amirova. UN بيد أنه حسب ما قالته الدولة الطرف رفض السيد أبو بكر أميروف تحديد الموقع الذي يوجد به جثمان السيدة أميروفا.
    Cette augmentation aura lieu pour l'essentiel dans les zones urbaines, où se produira la plus grande partie de l'accroissement de population, ce qui entraînera une forte demande alimentaire ainsi qu'une ponction sur les ressources énergétiques sous forme de bois et de charbon de bois provenant des zones rurales. UN وستكون معظم هذه الزيادة في المناطق الحضرية، التي ستشهد الجانب اﻷكبر من النمو السكاني، مما سيترتب عليه زيادة بالغة في الطلب على إمدادات اﻷغذية وعلى إمدادات الطاقة في شكل حطب وفحم من المناطق الريفية.
    Les attaques commises au moyen de DEI avaient de graves répercussions sur la vie civile, en particulier dans les zones rurales où se déroulait la plus grande partie des combats. UN وكان للهجمات التي وقعت باستخدام هذه الأجهزة تأثير شديد على حياة المدنيين، وبخاصة في المناطق الريفية التي كانت مسرحاً لمعظم عمليات القتال.
    Nous pouvons encore voir cette lumière noire dans des pays où se perpètrent des assassinats sous des prétextes religieux. UN ولا نزال نرى هذه اللمحة القاتمة في البلدان التي تحدث فيها الاغتيالات باسم الثأر لانتهاك التعاليم.
    On a pris des mesures pour limiter l'accès aux coffres-forts où se trouvent des espèces et des chéquiers. UN وقد اتخذت تدابير للحد من امكانية الوصول الى الخزائن التي يحتفظ فيها بالنقدية وبدفاتر الشيكات.
    Les militaires ont attaqué une maison dans le village de Wadi al-Salqa, à l'est de Deir al-Balah, où se trouvait prétendument l'entrée du tunnel, tuant un membre des Brigades Al-Qassam. UN وهاجم الجنود منزلا في قرية وادي السلقا، شرق دير البلح، وهو المكان الذي زُعم أنه سيكون نقطة بدء حفر النفق، مما أسفر عن مقتل عضو في كتائب القسام.
    Askarov aurait profité de ce que le fonctionnaire du Service de sécurité s'était absenté provisoirement de la salle où se tenait la conférence de presse pour avouer qu'il avait fait un faux témoignage contre l'auteur, en échange de la promesse du Ministre de l'intérieur que six mollahs incarcérés ne seraient pas condamnés à mort. UN ويُدعى أن عسكروف استغل فرصة الغياب المؤقت لضابط جهاز الأمن القومي عن قاعة المؤتمر الصحفي ليعترف بأنه شهد زوراً ضد صاحب البلاغ بعد أن وعده وزير الداخلية بتجنيب ستة من الملالي المسجونين عقوبة الإعدام.
    Pas sans savoir où se trouve les otages, et combien de tireurs il y a. Open Subtitles ليس بدون معرفة أين يكون الرهائن, وكم مطلق نار لدينا في الداخل.
    Il faut dire clairement où se trouvent les principales possibilités de changement positif. UN ويجب أن ندرك بوضوح أين يمكن أن توجد اﻷداة الرئيسية لتحقيق التغيير اﻹيجابي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد