ويكيبيديا

    "objectivité et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والموضوعية
        
    • الموضوعية وعدم
        
    • وموضوعية
        
    • الموضوعية وأن
        
    • وموضوعيته
        
    • الموضوعية والابتعاد
        
    • بدون موضوعية ولا
        
    • بكل موضوعية
        
    • وبموضوعية
        
    • موضوعي وغير
        
    i) Que le plan à moyen terme n'insistait pas assez sur le souci d'universalité, d'objectivité et de non-sélectivité qui devait guider tout examen des questions relatives aux droits de l'homme; UN `١` أهمية كفالة الشمول والموضوعية وعدم الانتقائية لدى النظر في قضايا حقوق اﻹنسان؛
    L'atelier a également réaffirmé qu'il importait que l'examen des questions relatives aux droits de l'homme se fasse dans un esprit d'universalité, d'objectivité et de non-sélectivité. UN كما أعادت حلقة التدارس تأكيد أهمية ضمان العالمية والموضوعية وعدم الانتقائية في النظر في قضايا حقوق اﻹنسان.
    Nous croyons que l'examen du Conseil des droits de l'homme doit être fondé sur les principes de la transparence, de l'ouverture, de l'objectivité et du pragmatisme. UN ونعتقد أن استعراض مجلس حقوق الإنسان ينبغي أن يقوم على أسس مبادئ الشفافية والانفتاح والموضوعية والواقعية.
    La multiplication des activités destinées à faire pression sur les États, en violation des principes d'objectivité et de non-discrimination, est préoccupante. UN وأعربت عن بالغ القلق إزاء الزيادة في الأنشطة الرامية إلى تعريض الدول لضغوط، انتهاكا لمبدأي الموضوعية وعدم التمييز.
    Par votre intermédiaire, Monsieur le Président, je tiens à assurer tous les États Membres que je ferai de mon mieux pour m'acquitter de mes fonctions à la Commission avec objectivité et impartialité. UN وأود، سيدي الرئيس، أن أؤكد من خلالكم لجميع الدول الأعضاء أنني سأبذل قصارى جهدي وأقوم بمهامي في اللجنة بنزاهة وموضوعية.
    L'objectivité et le caractère irréfutable du projet sont des éléments tout aussi importants. Leur absence risquerait de saper la crédibilité du Comité. UN ومن المهم كذلك أن تتوافر في المشروع الموضوعية وأن يكون مسوغا بمبررات مقنعة، وإلا تهددت مصداقية اللجنة بالضياع.
    Pour que son action soit efficace, il faut que les principes de coopération, de dialogue, d'objectivité et de non-sélectivité soient maintenus. UN ولكي يصبح فعالاً، يجب تدعيم مبادئ التعاون والحوار والموضوعية وعدم الانتقائية.
    Leur crédibilité ne pourra être que renforcée et leur mandat mieux respecté s'ils suivent dans leurs activités les principes d'équité, d'objectivité et de non-sélectivité. UN وستتعزز صدقيتهم وتحترم ولايتهم بدرجة كبيرة إذا عملوا في إطار مبادئ العدالة، والموضوعية وعدم الانتقائية.
    Le résultat final doit être une plus grande transparence, une meilleure objectivité et davantage de justice dans l'administration du personnel. UN وينبغي أن تكون النتيجة النهائية تحقيق قدر أكبر من الشفافية والموضوعية والإنصاف في ممارسات موظفي المفوضية.
    Il est généralement convenu que la transparence, l'objectivité et la lutte contre la corruption revêtent la plus haute importance. UN ومن المتفق عليه عموما أن الشفافية والموضوعية ومكافحة الفساد تتسم كلها بأهمية قصوى.
    Le Comité a toujours fondé son travail sur des principes d'équité, d'objectivité et de transparence. UN وكانت اللجنة دائما تستند في عملها إلى مبادئ الإنصاف والموضوعية والشفافيه.
    La conduite de la délégation et de tous ses membres est conforme aux critères d'indépendance, d'impartialité, d'objectivité et de confidentialité. UN ويتقيد الوفد وجميع أعضائه بمعايير الاستقلال والنزاهة والموضوعية والسرية.
    La conduite de la délégation et de tous ses membres est conforme aux critères d'indépendance, d'impartialité, d'objectivité et de confidentialité. UN ويتقيد الوفد وجميع أعضائه بمعايير الاستقلال والنزاهة والموضوعية والسرية.
    La coopération internationale basée sur le principe d'objectivité et d'impartialité représente la seule voie pour promouvoir efficacement les droits de l'homme. UN فالتعاون الدولي القائم على مبادئ الموضوعية وعدم التحيز هو الوسيلة الوحيدة لتحقيق التعزيز الفعال لحقوق الإنسان.
    Ceci démontre, selon l'auteur, que le tribunal a manqué à son devoir d'objectivité et d'impartialité. UN وهذا يثبت، وفقاً لصاحب البلاغ، أن المحكمة فشلت في أداء واجبها المتمثل في الموضوعية وعدم التحيز.
    Le projet de résolution ne remplit pas les conditions de base généralement agréées, comme les principes d'objectivité et de non-sélectivité des mécanismes proposés et des thèmes examinés. UN أما مشروع القرار فلا يفي بالشروط الأساسية والمقبولة عموما ومنها احترام مبدأي الموضوعية وعدم الانتقائية في الآليات المقترحة والقضايا المطروحة للنظر.
    Il est de la plus haute importance que le mode de sélection des membres du Conseil garantisse l'indépendance, l'objectivité et l'impartialité du Bureau d'enregistrement. UN ويتصف بالأهمية القصوى انتقاء أعضاء المجلس بشكل يكفل استقلال وموضوعية وحياد مكتب السجل.
    On s'attend à ce que les procureurs s'acquittent de leurs fonctions avec impartialité, objectivité et intégrité. UN ويفترض منهم القيام بمهامهم بإنصاف وموضوعية ونزاهة.
    Il est donc indispensable que le Comité spécial fasse preuve de la plus grande objectivité et reconnaisse que son seul et unique but est d'aider des individus dans leur juste combat pour la liberté. UN فمن الضروري إذن أن تبين اللجنة الخاصة عن قدر أكبر من الموضوعية وأن تقر بأن هدفها الوحيد يتمثل في مساعدة الأفراد في نضالهم العادل من أجل الحرية.
    À cet effet, il s’avère indispensable que le Conseil électoral provisoire garde jalousement sa crédibilité, son objectivité et impartialité pour la tenue des élections conformément aux principes du pluralisme démocratique. UN وفي هذا الصدد فإن من الضروري أن يحافظ المجلس الانتخابي المؤقت بعناية على موثوقيته وموضوعيته ونزاهته من أجل إجراء الانتخابات وفقا لمبادئ التعددية الديمقراطية.
    Comme pour l'établissement des estimations et projections démographiques, le suivi des politiques démographiques nationales est guidé par des principes d'objectivité et de neutralité. UN وعلى غرار ما يجري عند إعداد التقديرات والإسقاطات السكانية، يجري الاسترشاد عند رصد السياسات السكانية الوطنية بمبدأي الموضوعية والابتعاد عن النهج الدعائي.
    Il juge préoccupant que le système actuel semble manquer d'objectivité et de crédibilité et facilite l'impunité des policiers impliqués dans des violations des droits de l'homme (art. 2, 7, 9 et 14). UN وتشعر بالقلق أيضاً لأن هناك في النظام الحالي مجالاً للتصرف بدون موضوعية ولا مصداقية، مما يُسهِّل إفلات موظفي الشرطة الذين يشتركون في انتهاكات حقوق الإنسان، من العقاب (المواد 2 و7 و9 و14).
    Dans le cas du Ghana, les demandes de visas et de permis de séjour sont examinées en toute objectivité et il est inconcevable qu'une demande de visa puisse être refusée pour la simple raison que le demandeur est missionnaire. UN وفيما يخص غانا تعالج طلبات التأشيرات أو تراخيص الاقامة بكل موضوعية ولا يُعقل رفض طلب تأشيرة فقط ﻷن طالبها مبشر.
    Les experts, qui siégeraient à titre personnel et seraient tenus de faire preuve d'objectivité et de servir les intérêts supérieurs de la Convention, devraient être désignés par les États parties et élus par la Réunion des États parties. UN والخبراء الذين يعملون بصفتهم الفردية وبموضوعية وخدمة لمصلحة الاتفاقية، يجب أن يعينهم الأطراف وينتخبهم اجتماع الدول الأطراف.
    Soulignant combien il importe de garantir un esprit d'universalité, d'indivisibilité, d'objectivité et de nonsélectivité dans l'examen des questions relatives aux droits de l'homme, UN وإذ تؤكد أهمية ضمان النظر في قضايا حقوق الإنسان على نحو شامل غير قابل للتجزئة وبشكل موضوعي وغير انتقائي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد