ويكيبيديا

    "objet du présent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الغرض من هذا
        
    • الغرض من هذه
        
    • يشملها هذا
        
    • موضوع هذا
        
    • بموضوع هذه
        
    • ويرد في هذه
        
    • الفريق في المطالبات المشمولة بهذا
        
    • موضوع هذه
        
    • يغطيها هذا
        
    • يتناولها هذا
        
    • يشير إليهم هذا
        
    • الذي يتناوله هذا
        
    L'objet du présent rapport est toutefois de livrer en toute indépendance le point de vue du Comité sur ces questions, comme l'a demandé l'Assemblée. UN والإدارة تسلّم بكثير من هذه المخاطر كما تعالجها بشكل فعال، ولكن الغرض من هذا التقرير تقديم رؤية المجلس المستقلة لهذه الأمور، حسبما طلبت الجمعية.
    L'objet du présent rapport est de présenter un résumé succinct des faits concernant la protection de l'atmosphère. UN 1 - الغرض من هذا التقرير هو تقديم موجز مختصر لمادة موضوعية متعلقة بحماية الغلاف الجوي.
    L'objet du présent mémorandum est de démontrer que le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie est largement reconnu et appuyé par la communauté internationale. UN 26 - الغرض من هذه المذكرة هو البرهنة على أن مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية يتمتع بتأييد واعتراف واسعين من جانب المجتمع الدولي.
    Les rapports d'examen fournissent des précisions sur les questions qui font l'objet du présent rapport. UN وتقدم تقارير الاستعراض تفاصيل محددة حول المسائل التي يشملها هذا التقرير.
    Le montant des dépenses découlant des résolutions et décisions qui font l'objet du présent rapport est estimé à 1 571 600 dollars. UN وتقدر احتياجات الإنفاق الناجمة عن القرارات والمقررات اللاحقة التي هي موضوع هذا التقرير بمبلغ قدره 600 571 1 دولار.
    Une partie au Traité n'aura pas le droit de se retirer du Traité si elle ne décide pas que des < < événements extraordinaires, en rapport avec l'objet du présent Traité, ont compromis les intérêts suprêmes de son pays > > . UN ولا يجوز لأي طرف في المعاهدة الانسحاب منها ما لم يقرر أنّ ' ' أحداثا استثنائية ذات صلة بموضوع هذه المعاهدة قد أضرت بمصالحه القومية العليا``.
    Ce projet de programme de travail biennal chiffré fait l'objet du présent document. UN ويرد في هذه الوثيقة مشروع برنامج عمل فترة السنتين المحدد التكاليف.
    L'objet du présent rapport est d'informer les États Membres de la situation du Compte pour le développement. UN 1 - الغرض من هذا التقرير هو إطلاع الدول الأعضاء على أداء حساب التنمية.
    L'objet du présent rapport est donc de synthétiser et d'actualiser les principales analyses, conclusions et recommandations présentées par le Rapporteur spécial dans les divers rapports thématiques traitant de la diffamation des religions déjà soumis au Conseil et à la Commission. UN وبناءً على ذلك، فإن الغرض من هذا التقرير هو تلخيص وتحديث أهم التحليلات والاستنتاجات والتوصيات التي أدرجها المقرر الخاص في مختلف التقارير المواضيعية المتعلقة بتشويه صورة الأديان والمقدمة من قبل إلى المجلس وإلى لجنة حقوق الإنسان.
    4 ter L'objet du présent instrument/accord/code est : UN فقرة 4 مكررا ثانيا - الغرض من هذا الصك/التفاهم/المدونة هو:
    Les administrations elles-mêmes ont largement appréhendé ces risques, mais l'objet du présent rapport est de livrer le point de vue du Comité sur la question en toute indépendance, comme l'a demandé l'Assemblée. UN واعترفت الإدارات بذاتها، بالكثير من هذه المخاطر، إلا أن الغرض من هذا التقرير يتمثل في تزويد المجلس بوجهة نظر مستقلة بشأن هذه المسائل، وفقا لما طلبته الجمعية العامة.
    1. L'objet du présent rapport est de préciser le mode de financement des activités du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale qui sera utilisé à compter du 1er janvier 1994. UN ١ - إن الغرض من هذا التقرير هو وضع طرائق تمويل اﻷنشطة المتصلة بلجنة القضاء على التمييز العنصري اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١.
    Objet 3.1 L'objet du présent Accord est de définir les conditions régissant la fourniture par le Gouvernement de personnel, de matériel et de services à [l'opération de maintien de la paix]. UN ٣-١ الغرض من هذا الاتفاق هو تحديد البنود والشروط التي تنظم المساهمة باﻷفراد والمعدات والخدمات التي تقدمها الحكومة لدعم ]اسم عملية حفظ السلام[.
    L'objet du présent mémorandum est de démontrer que le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie est largement reconnu et appuyé par la communauté internationale. UN 26 - الغرض من هذه المذكرة هو البرهنة على أن مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية يتمتع بتأييد واعتراف واسعين من جانب المجتمع الدولي.
    XIV. Résumé 27. L'objet du présent document était d'articuler les questions clefs relevant des débats sur la détectabilité. UN 27- الغرض من هذه الورقة هو إبراز المسائل الرئيسية المتصلة بالمناقشات بشأن القابلية للكشف.
    II. EXAMEN PAR LE COMITÉ DES RÉCLAMATIONS FAISANT L'objet du présent RAPPORT 11 − 42 4 UN ثانياً - استعراض الفريق للمطالبات التي يشملها هذا التقرير 11-42 5
    L'objet du présent RAPPORT UN ثانياً - استعراض الفريق للمطالبات التي يشملها هذا التقرير
    Le colloque qui fait l'objet du présent rapport avait les objectifs suivants: UN وتتمثل أهداف الندوة موضوع هذا التقرير فيما يلي:
    Ce Colloque, qui fait l'objet du présent rapport, avait pour objectifs: UN وتتمثل أهداف الندوة موضوع هذا التقرير فيما يلي:
    Une partie au Traité n'aura pas le droit de se retirer du Traité si elle ne décide pas que des < < événements extraordinaires, en rapport avec l'objet du présent Traité, ont compromis les intérêts suprêmes de son pays > > . UN ولا يجوز لأي طرف في المعاهدة الانسحاب منها ما لم يقرر أنّ ' ' أحداثا استثنائية ذات صلة بموضوع هذه المعاهدة قد أضرت بمصالحه القومية العليا``.
    Le programme de travail biennal, couvrant la période 2008-2009, fait l'objet du présent document qui contient des informations sur les résultats et les principaux < < ensembles de travaux/éléments produits > > correspondant aux réalisations escomptées du Mécanisme mondial. UN ويرد في هذه الوثيقة برنامج عمل فترة السنتين الذي يشمل الفترة 2008-2009. وهو يقدم معلومات عن النواتج و " برامج العمل " /بنود النواتج الرئيسية في إطار الانجازات المتوقعة للآلية العالمية.
    Les réclamations qui font l'objet du présent rapport, quoique classées parmi les réclamations exceptionnellement importantes ou complexes, ont été examinées à l'intérieur du même cadre juridique que celles dont le Comité a rendu compte précédemment. UN وقد نظر الفريق في المطالبات المشمولة بهذا التقرير، رغم تصنيفها كمطالبات كبيرة أو معقدة على نحو غير عادي، وذلك في نفس اﻹطار القانوني لنظره في المطالبات التي سبق له أن قدم تقريراً بشأنها.
    Ce sont des systèmes qui sans doute sont régis par des règles juridiques mais qui procèdent d'une idée qui relève essentiellement d'un constat politique, donc non juridique, qui consiste à prendre acte du fait que le Conseil de sécurité ne peut pas fonctionner face à un conflit majeur, comme le serait le cas échéant celui qui fait l'objet du présent avis. UN فهذان نظامان تحكمهما دون شك قواعد قانونية ولكنها صادرة عن فكرة ترجع أساسا الى حكم سياسي، أي غير قانوني، ينص على أن مجلس اﻷمن لا يستطيع العمل في مواجهة نزاع كبير بحجم نوع الحرب الذي يمكن أن يكون عليه موضوع هذه الفتوى.
    Ainsi, lors des trois réunions faisant l'objet du présent rapport, les membres du Conseil ont examiné en détail environ 8,5 % des demandes qui leur avaient été soumises pour examen. UN واستعرض أعضاء المجلس بالتفصيل خلال الاجتماعات الثلاثة التي يغطيها هذا التقرير، ما يقرب من 8.5 في المائة من المطالبات النموذجية المتعلقة بالخسائر المدرجة في استمارات المطالبات المقدمة لاستعراضها.
    Bien que le champ d'application de ces conventions soit limité et ne couvre pas de nombreuses violations des droits de l'homme qui font l'objet du présent rapport, il peut néanmoins se révéler utile pour le sujet à l'étude. UN وبالرغم من أن نطاق تطبيق المعاهدتين المذكورتين محدود ولا يشمل العديد من انتهاكات حقوق الإنسان التي يتناولها هذا التقرير، فإن بمقدورهما الإسهام في موضوع الدراسة.
    Autrement dit, il ne semble pas que le terme < < représentant > > soit le plus idoine pour désigner collectivement l'ensemble des personnes objet du présent rapport. UN لذا، يبدو أن كلمة " ممثل " أي " representante " بالإسبانية ليست أنسب مصطلح للتعبير عن جميع الأشخاص الذين يشير إليهم هذا التقرير.
    Les incidences financières du programme de réforme faisant l'objet du présent rapport font apparaître une réduction de 12 702 700 dollars par rapport au montant proposé dans le projet de budget-programme. UN وتصل اﻵثار المترتبة في الميزانية على برنامج اﻹصلاح الذي يتناوله هذا التقرير الى تخفيض قدره ٠٠٧ ٢٠٧ ٢١ دولار فيما يتعلق بالميزانية البرنامجية المقترحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد