ويكيبيديا

    "obligatoire pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ملزماً
        
    • إلزاميا بالنسبة
        
    • إلزامية بالنسبة
        
    • إلزامية في
        
    • إلزامياً بالنسبة
        
    • إلزامي بالنسبة
        
    • الإلزامي في
        
    • الإلزامي بالنسبة
        
    • إلزامي بشأن
        
    • إجباريا لكل
        
    • إجبارية بالنسبة
        
    • الملزم بالنسبة
        
    • إلزاميا ينطبق على
        
    • إلزامياً على
        
    • الدورات نشاطاً إلزامياً
        
    Cette résolution est aujourd'hui à la fois un bastion et un cadre de référence obligatoire pour chacun d'entre nous. UN ويشكل هذا القرار اليوم حجر زاوية وإطاراً مرجعياً ملزماً لنا جميعا.
    La sentence définitive est obligatoire pour les parties au différend. UN يكون القرار النهائي ملزماً لطرفي النزاع.
    Elle rend l'assurance des soins obligatoire pour toutes les personnes ayant leur domicile en Suisse. UN ويجعل تأمين العناية إلزاميا بالنسبة لجميع الأشخاص الذين محل إقامتهم في سويسرا.
    La garde ne devrait pas être obligatoire pour les acteurs humanitaires, que ce soit pour la protection du complexe ou des convois conformément à la politique du Comité permanent interorganisations sur l'utilisation d'escortes armées. UN وينبغي ألا تكون قوة الحرس إلزامية بالنسبة للعاملين في المجال الإنساني، سواء في حماية المجمعات أو القوافل، وذلك وفقا لسياسة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن استخدام عناصر مسلحة للمرافقة.
    Cette période de probation, qui est assortie de l'interdiction d'habiter à proximité du domicile des victimes, est obligatoire pour les individus reconnus coupables de terrorisme. UN وهذه المراقبة، التي تشمل حظرا للإقامة قرب الضحايا، هي إلزامية في حالة الإرهابيين.
    À partir de 2009, l'éducation préscolaire des enfants avant leur admission dans le primaire est devenue obligatoire pour tous les enfants. UN وفي عام 2009، أصبح التعليم في رياض الأطفال قبل التحاقهم بالمدارس الابتدائية إلزامياً بالنسبة لجميع الأطفال.
    Pendant la période considérée, plus de 300 fonctionnaires ont suivi le programme, obligatoire pour le personnel de la Division des achats et recommandé pour d'autres catégories de personnel travaillant dans ce domaine. UN وأنهى أكثر من 300 شخص البرنامج خلال الفترة المشمولة بالتقرير. وهذا البرنامج إلزامي بالنسبة لموظفي شعبة المشتريات ومستصوب للفئات الأخرى من الموظفين الذين تتعلق مهامهم ومسؤولياتهم بالمشتريات.
    La résolution, qui a été adoptée au titre du chapitre VII de la Charte des Nations Unies, a force obligatoire pour tous les États Membres. UN ويعتبر هذا القرار، الذي اعتمد بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، ملزماً لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    On pourrait toutefois objecter qu'un commentaire n'a pas de caractère obligatoire et qu'il n'est pas non plus une référence obligatoire pour les juridictions de nombreux pays. UN بيد أنه يمكن الاحتجاج بأن التعليق ليس نصاً ذا طابع إلزامي أو مصدر توجيه ملزماً للمحاكم في بلدان كثيرة.
    L'état des incidences sur le budget-programme n'a nullement force obligatoire pour les États Membres. UN وبيان الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية ليس بأي شكل من الأشكال ملزماً للدول الأعضاء.
    Si la Cour estime que des droits ou des obligations n'ont pas été respectés, elle rend un jugement obligatoire pour la République slovaque. UN وإذا ثبت للمحكمة حدوث انتهاك للحقوق أو الالتزامات، فإنها تصدر حكماً ملزماً للجمهورية السلوفاكية.
    On sait bien que l'éducation n'est ni gratuite ni obligatoire pour de très nombreux enfants dans le monde d'aujourd'hui. UN ولعل الكل يعلم أن التعليم ليس مجانيا ولا إلزاميا بالنسبة لعدد كبير من الأطفال في عالم اليوم.
    Ce forum a conclu que l'enseignement des droits de l'homme devait non seulement être incorporé aux programmes existants des collèges et lycées mais aussi devenir obligatoire pour toutes les écoles. UN وخلص المنتدى إلى أنه ينبغي ألا يدمج التثقيف بحقوق الإنسان فقط في المناهج الموجودة الخاصة بالمدارس المتوسطة والثانوية بل ينبغي أيضا أن يصبح إلزاميا بالنسبة لجميع المدارس.
    L'Education Act de 1998 a rendu l'école obligatoire pour tous les enfants âgés de 5 à 14 ans. UN بينما جعل قانون التعليم لعام 1998 التعليم إلزاميا بالنسبة لجميع الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 5 و 14 عاماً.
    C'est pourquoi le PNUE a travaillé dès le début à assurer que la surveillance des mers régionales soit fondée sur une méthode commune, obligatoire pour tous les laboratoires participants. UN ولهذا السبب، عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة منذ البداية على ضمان أن يقوم الرصد في البحار الإقليمية على منهجية مشتركة إلزامية بالنسبة لجميع المختبرات المشاركة.
    Le Groupe des achats viables s'entretiendra avec les bureaux régionaux des moyens de rendre obligatoire pour tous les fonctionnaires chargés des achats le cours de formation en ligne sur les achats responsables. UN وسيناقش الفريق المعني بممارسات الشراء المستدامة هذه الاستراتيجية مع المكاتب الإقليمية لجعل الدورة التدريبية الحاسوبية على الشراء المستدام إلزامية بالنسبة لجميع ممارسي الشراء.
    L'argument de doctrine que le Parlement a fait valoir à cette occasion est que le droit islamique rend la peine capitale obligatoire pour certains délits. UN والحجة الفقهية لاستبقاء عقوبة اﻹعدام هي كونها إلزامية في بعض الجرائم بموجب الشريعة اﻹسلامية.
    En revanche, cette assistance n'est pas obligatoire pour les délits mineurs, mais l'accusé peut, s'il le souhaite, demander la présence d'un avocat et, s'il est sans ressource, demander qu'un défenseur soit commis d'office. UN وفي المقابل، ليست هذه المساعدة القضائية إلزامية في الجنح البسيطة ولكن يجوز للمتهم، اذا رغب في ذلك، أن يطلب الاستعانة بمحام؛ وفي حالة افتقاره الى الموارد اللازمة لذلك، تعيﱢن له المحكمة محامياً.
    La déclaration est obligatoire pour les montants supérieurs à 1 million de dollars. UN ويكون هذا الإقرار إلزامياً بالنسبة إلى القيم التي تتجاوز 1 مليون دولار.
    Selon les lois en vigueur, l'accomplissement du service militaire est obligatoire pour tout homme. UN وحسب القوانين المعمول بها، فإن أداء الخدمة العسكرية إلزامي بالنسبة للرجال كافة.
    La législation néerlandaise ne prévoit pas l'arrestation obligatoire pour les cas de violence dans la famille. UN والاعتقال الإلزامي في حالة العنف العائلي ليس ممكنا بموجب القانون الهولندي.
    L'âge de la retraite obligatoire pour les hommes et les femmes est de 55 ans. UN وسن التقاعد الإلزامي بالنسبة للرجل والمرأة هو 55 سنة.
    b) L'absence de procédure d'appel obligatoire pour les condamnations à mort; UN (ب) الافتقار إلى نظام استئناف إلزامي بشأن قضايا الإعدام؛
    F. Enseignement L'enseignement est obligatoire pour tous les enfants résidents âgés de 4 ans et 9 mois à 16 ans. UN 67 - أصبح التعليم إجباريا لكل الأطفال المقيمين الذين تتراوح أعمارهم بين أربع سنوات وتسعة أشهر وستة عشرة عاما.
    Les femmes dans l'armée a) Le service militaire est obligatoire pour les hommes mais non pour les femmes. UN 107 - المرأة في القوات المسلحة ما زالت الخدمة العسكرية غير إجبارية بالنسبة للمرأة، مقابل الرجل.
    Nous croyons qu'il est obligatoire pour chaque membre responsable de la communauté internationale de continuer résolument à progresser vers une solution au problème que pose la prolifération afin de veiller à l'accès sûr de tous les peuples aux bienfaits qu'offre l'énergie nucléaire. UN ونعتقد أنه من الملزم بالنسبة لكل عضو مسؤول في المجتمع الدولي أن يواصل بعزم وتصميم إحراز التقدم نحو التوصل إلى حل للمشاكل التي يفرضها انتشار الأسلحة، من أجل ضمان الوصول الآمن لجميع الشعوب إلى المنافع التي تقدمها الطاقة النووية.
    Le Comité consultatif des représentants permanents et autres représentants désignés par les membres de la Commission ayant passé en revue le programme de publications périodiques pour 1998-1999, l’analyse du public touché est devenue obligatoire pour toutes les publications et le Comité des publications, qui avait été créé en 1993 mais qui ne s’est pas réuni depuis le début de 1994, a été constitué de nouveau. UN ونتيجة للاستعراض الذي قامت به اللجنة الاستشارية للممثلين الدائمين للمنشورات المتكررة للجنة للفترة ٨٩٩١-٩٩٩١، أصبح إجراء مسح لعدد القراء أمرا إلزاميا ينطبق على جميع منشورات اللجنة كما تم إعادة تشكيل لجنة المنشورات التي كانت قد أنشئت في عام ٣٩٩١ إلا أنها لم تجتمع منذ مطلع عام ٤٩٩١.
    Ces programmes ont porté sur le système de contrôle de l'exécution du budget de l'ONUDI, et comprenaient une formation obligatoire pour les questions liées à la passation des marchés. UN وشملت هذه البرامج نظام اليونيدو لمراقبة الأداء المالي وبرنامجاً تدريبياً إلزامياً على المسائل المتعلقة بالاشتراء.
    Ils ont jugé très favorablement les formations dispensées par l'OCHA et ont recommandé qu'il soit obligatoire pour les coordonnateurs résidents de suivre la formation portant sur le droit international humanitaire. UN وأثنوا أيضاً على الدورات التدريبية التي يقدمها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وأوصوا بأن تصبح هذه الدورات نشاطاً إلزامياً للمنسقين المقيمين من أجل إتمام تدريبهم في مجال القانون الإنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد