On peut espérer que les observations de l'Ombudsman contribueront aux efforts engagés aux fins d'une amélioration continue. | UN | ومن المأمول فيه أن تسهم ملاحظات أمين المظالم في الجهود الجارية لمواصلة تحقيق التحسينات في هذا المجال. |
Il serait intéressant d'entendre les observations de la délégation à ce sujet. | UN | وأعرب السير نايجل عن اهتمامه بمعرفة ملاحظات الوفد في هذا الشأن. |
Communications déclarées recevables avant réception des observations de l'État partie sur le fond | UN | البلاغات التي يُعلن قبولها قبل تقديم ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية |
Commentaires des auteurs sur les observations de l'État partie | UN | تعليقات أصحاب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية |
Commentaires des auteurs sur les observations de l'État partie | UN | تعليقات أصحاب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية |
Dans le droit fil de ses recommandations précédentes et compte tenu des observations de son bureau au Yémen, la Haut-Commissaire: | UN | وتماشياً مع التوصيات السابقة التي قدمتها وبناءً على ملاحظات مكتب المفوضية في اليمن، فإن المفوضة السامية: |
Communications déclarées recevables avant réception des observations de l'État partie sur le fond | UN | البلاغات التي يُعلن قبولها قبل تقديم ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية |
Communications déclarées recevables avant réception des observations de l'État partie sur le fond | UN | البلاغات التي يُعلن قبولها قبل تقديم ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية |
Communications déclarées recevables avant réception des observations de l'État partie sur le fond | UN | البلاغات التي يُعلن قبولها قبل تقديم ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية |
observations de la Rapporteuse spéciale sur les questions relatives aux minorités | UN | :: ملاحظات تدلي بها المقررة الخاصة المعنية بقضايا الأقليات |
Toutefois, le Président du Comité estime qu'il faudrait tenir compte, dans la décision, des observations de M. Bruni Celli. | UN | ولكن أعرب رئيس اللجنة عن اعتقاده بوجوب أخذ ملاحظات السيد بروني سيلي في الاعتبار في هذا المقرر. |
Le Corps commun a également bénéficié en 1997 des observations de l’Auditeur général du Canada. | UN | وفي عام ١٩٩٧، استفادت أيضا من ملاحظات مراجع الحسابات العام في كندا. |
observations de l'État partie sur le fond et commentaires de l'auteur | UN | ملاحظات الدولة الطرف من حيث الجوانب الموضوعية للمسألة وتعليقات صاحب الرسالة عليها |
Il fait aussi valoir que, dans ces circonstances, les observations de l'État partie sur le fond sont insuffisantes. | UN | كما يذهب إلى أن تعليقات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية غير كافية، في ظل الظروف المذكورة. |
Il fait aussi valoir que, dans ces circonstances, les observations de l'État partie sur le fond sont insuffisantes. | UN | كما يذهب إلى أن تعليقات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية غير كافية، في ظل الظروف المذكورة. |
Commentaires des auteurs sur les observations de l'État partie sur le fond | UN | تعليقات أصحاب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ |
Le présent document contient les observations de l'Organisation sur les rapports qui la concernent directement ou indirectement. | UN | وتقدّم هذه الوثيقة تعليقات المنظمة على التقارير التي لها صلة مباشرة أو بعض الصلة باليونيدو. |
Les observations de l'État partie ont été adressées à l'auteur en juin 2012 pour commentaires. | UN | وأرسلت إفادة الدولة الطرف إلى صاحب البلاغ في حزيران/يونيه 2012 لإبداء تعليقاته عليها. |
Commentaires du requérant sur les observations de l'État partie concernant la requête | UN | تعليقات صاحب الشكوى على الملاحظات التي أبدتها الدولة الطرف بشأن الشكوى |
Les observations de la Rapporteuse spéciale sur ces questions sont présentées aux chapitres IV et V. | UN | وتعرض المقررة الخاصة ملاحظاتها بشأن هذه القضايا في الفصلين الرابع والخامس من التقرير. |
Permettez-moi de faire quelques observations de fond sur certains aspects de l'Agenda pour le développement, en commençant par un point tiré directement de l'expérience de mon pays. | UN | دعونا نتقدم بملاحظات مضمونية معدودة بشأن بعض جوانب خطة للتنمية، بدءا بشيء يأتي مباشرة من تجربة بلادي الخاصة. |
Récapitulatif des observations de l'UNICEF concernant | UN | موجز لملاحظات اليونيسيف على توصيات وحدة التفتيش المشتركة الموجهة إلى المجلس التنفيذي |
À la lumière des constatations qui précèdent, le Comité formule, dans le corps du présent rapport, des recommandations détaillées qui prennent en compte les observations de la direction du CCI. | UN | وفي ضوء الاستنتاجات الواردة أعلاه في الجزء الرئيسي من هذا التقرير، يتقدم المجلس بتوصيات مفصلة تبرز التعليقات التي وردت من إدارة مركز التجارة الدولية. |
On trouvera les observations de l'Administration à ce sujet au paragraphe 18 ci-dessus. | UN | 201 - يمكن الرجوع إلى تعليقات الإدارة الواردة في الفقرة 18 أعلاه. |
Réponse des auteurs aux observations de l'État partie | UN | رد صاحبي البلاغ على ما عرضته الدولة الطرف |
4. La Cour peut tenir une audience aux fins d'entendre les observations de l'État sur la question de la non-divulgation. | UN | ٤ - يجوز للمحكمة أن تعقد جلسة لسماع دفوع الدولة في موضوع عدم الكشف. |
observations de l'État partie sur la recevabilité et le fond | UN | الملاحظات المقدمة من الدولة الطرف بشأن مقبولية الرسالة ووجاهة موضوعها |
Ce qu’il fallait, c’était un contrôle efficace et concret et non des observations de caractère abstrait. | UN | والمطلوب أكثر هو رقابة فعالة عملية بدلا من الملاحظات اﻷكاديمية. |
iv) Coordination entre États en matière d'observations de la météorologie spatiale au sol et dans l'espace afin de protéger les activités spatiales; | UN | `4` التنسيق بين الدول بشأن عمليات رصد طقس الفضاء رصداً أرضيا وفضائياً بغية المحافظة على سلامة الأنشطة الفضائية؛ |
Les documents d'évaluation prévoient une colonne pour les observations de la mission ainsi que pour celles du responsable des opérations aériennes. | UN | وتوفر التقييمات عمودا لتعليقات البعثات وكذلك لتعليقات كبير موظفي العمليات الجوية. |