ويكيبيديا

    "officielles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرسمية
        
    • رسمية
        
    • الرسمي
        
    • رسميا
        
    • رسمي
        
    • الرسميتين
        
    • رسميتين
        
    • رسمياً
        
    • الرسميين
        
    • رسميين
        
    • النظامية
        
    • رسميتان
        
    • الرسميان
        
    • الاسبانية
        
    • الرسميّة
        
    Ce problème résulte du défaut d'enregistrement des mariages auprès des instances officielles. UN وقد ظهرت هذه المشكلة بسبب عدم تسجيل الزواج في الجهات الرسمية.
    :: Appui inégal pour les six langues officielles des Nations Unies UN لا يُتيح استخداماً متساوياً للغات الأمم المتحدة الرسمية الست
    Ces négociations parallèles ne doivent toutefois pas se substituer à une participation pleine et active des femmes aux négociations officielles. UN ولكن لا ينبغي أن يكون المسار الثاني بديلاً عن المشاركة الفعّالة الكاملة للمرأة في المفاوضات الرسمية.
    :: Appui inégal pour les six langues officielles des Nations Unies UN لا يُتيح استخداماً متساوياً للغات الأمم المتحدة الرسمية الست
    Les dates indiquées pour chaque question sont celles de la première et de la plus récente des séances officielles que le Conseil y a consacrées. UN وتوضح التواريخ المصاحبة لكل بند متى نظر المجلس في ذلك البند للمرة الأولى في جلسة رسمية عقدت بشأن ذلك البند.
    Qui plus est, l'utilisation d'Internet a rapidement augmenté dans les régions où sont parlées les langues officielles. UN وإضافة إلى ذلك، فقد ظل استخدام الإنترنت يزداد باطراد في مناطق العالم التي تستخدم فيها اللغات الرسمية.
    Tout représentant peut prendre la parole dans une langue autre que les langues officielles. UN ويمكن لأي ممثل أن يدلي ببيان بلغة أخرى غير اللغات الرسمية.
    Établir des comptes rendus des réunions officielles et informelles tenues au titre de la Convention; UN :: الاحتفاظ بسجلات الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية التي تعقد في إطار الاتفاقية؛
    Toutes les publications officielles de l'Autorité sont également disponibles sur son site Web, aux formats PDF et livre électronique. UN وتُتاح أيضا جميع المنشورات الرسمية التي تصدرها السلطة على موقعها الشبكي في شكل الكتاب الإلكتروني والوثيقة الرقمية.
    Plusieurs d'entre eux ont de nouveau estimé que les communiqués de presse du Département devaient être disponibles dans les six langues officielles. UN وعاد عدد من المتكلمين إلى تناول مسألة عمل الإدارة على إتاحة البيانات الصحفية بجميع لغات الأمم المتحدة الرسمية الست.
    v) Organisation de formations linguistiques dans les six langues officielles ainsi qu'en allemand, langue du pays hôte; UN ' 5` تنظيم دورات تدريب لغوية باللغات الرسمية الست وباللغة الألمانية، بوصفها لغة البلد المضيف؛
    Les centres travaillent dans les six langues officielles et publient les informations dans 39 autres langues. UN وهذه المراكز تعمل باللغات الرسمية الستّ، وتنتج مواد إعلامية بـ 39 لغة أخرى.
    Examen des projets de demandes avant de présenter les demandes officielles d'entraide judiciaire UN استعراض مشاريع الطلبات قبل تقديم الطلبات الرسمية للحصول على المساعدة القانونية المتبادلة
    On devrait aussi réaliser des économies en dispensant directement les formations dans les six langues officielles. UN ومن المفترض تحقيق وفورات إضافية عن طريق توفير التدريب مباشرةً باللغات الرسمية جميعها.
    Les demandes officielles sont reçues et traitées par le Bureau de l'Attorney General. UN ويتلقى مكتب النائب العام الطلبات الرسمية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة ويتولى معالجتها.
    Ces études sont en cours de traduction dans les langues officielles de l'ONU. UN وتجري حالياً عمليةُ ترجمة تلك الدراسات إلى جميع لغات الأمم المتحدة الرسمية.
    L'État partie est invité en outre à rendre publiques les présentes constatations et à les diffuser largement dans les langues officielles. UN كما أن الدولة الطرف مدعوة إلى أن تنشر آراء اللجنة وتعممها على نطاق واسع باللغات الرسمية للدولة الطرف.
    La Commission des affaires religieuses conduit des activités de sensibilisation auprès de certains dirigeants religieux pour prévenir des formes de mariage non officielles. UN وتقوم لجنة الشؤون الدينية بأعمال التوعية مع بعض الزعماء الدينيين لمنع حدوث هذه الأشكال غير الرسمية من الزواج.
    Les demandes officielles de contingents ont été publiées dans les 5 jours suivant l'élaboration des plans militaires. UN قُدمت طلبات رسمية للحصول على تعهدات بقوات في غضون 5 أيام من إعداد الخطط العسكرية
    L'absence de données analytiques officielles fiables dans ce domaine constitue un obstacle important à toute solution efficace à ce problème. UN ويشكل الافتقار إلى بيانات تحليلية رسمية موثوقة في هذا الصدد عقبةً كبيرة تحول دون معالجة هذه المشكلة بفعالية.
    A participé en tant que représentant officiel de son pays à de nombreuses négociations officielles et rencontres au sommet UN اشترك بوصفه مسؤولا رسميا في العديد من المفاوضات، على مستوى القمة وعلى المستوى الرسمي.
    Proportion d'enfants de moins de 3 ans gardés dans des structures officielles OCDE UN نسبة الأطفال دون الثالثة المكفولين رسميا منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    Elles ont affirmé que le Mali n'a jamais procédé à des exportations officielles de diamants, bien que des pratiques illégales ont toujours été signalées. UN وأكدت تلك السلطات أن مالي لم يقم أبدا بتصدير رسمي للماس، وإن كان أُبلغ عن عمليات غير مشروعة في ذلك المجال.
    Seize films ont été produits dans chacune des deux langues officielles. UN وأنتجت ستة عشر فيلما في كل من اللغتين الرسميتين.
    L'accord faisait quelques concessions aux Tamouls et précisait que le tamoul et l'anglais seraient aussi des langues officielles. UN ومنح هذا الاتفاق بعض الحقوق للتاميل وأعلن أن اللغة التاميلية واللغة الانكليزية ستكونان أيضا لغتين رسميتين.
    Trois États (le Bélarus, la Serbie et l'Ukraine) avaient fait des demandes officielles d'assistance au titre de l'article 7. UN وقد طلبت ثلاث دول رسمياً الحصول على المساعدة بموجب المادة 7 وهذه البلدان هي أوكرانيا، وبيلاروس وصربيا.
    Les 532 victimes officielles ont toutes été identifiées par leurs familles. Open Subtitles الضحايا الـ532 الرسميين تم التعرف عليهم من قبل ذويهم
    Au cours de la période considérée, il a tenu deux séances officielles et 25 séances informelles. UN وعقدت اللجنـــة، خـــلال الفتـــرة المشمولة بالتقريــر، اجتماعين رسميين و 25 اجتماعا غير رسمي.
    Au cours de ces guerres, les mines antipersonnel ont été l'une des armes de prédilection souvent utilisée par les armées officielles et par les forces irrégulières. UN وأثناء تلك الحروب، كان أحد الأسلحة المفضلة التي تستعملها الجيوش الرسمية والقوات غير النظامية في أغلب الأحيان هو الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Langues : Les langues officielles du territoire sont l'anglais et le pitkern, qui est un mélange d'anglais du dix-huitième siècle et de tahitien. UN اللغات: للإقليم لغتان رسميتان الإنكليزية والبيتكيرنية وهي مزيد من إنكليزية القرن الثامن عشر واللغة التاهيتية.
    Les cérémonies d'ouverture et de clôture officielles de l'Année, qui se sont tenues au Siège de l'ONU, ont constitué d'importantes manifestations promotionnelles. UN 70 - وشكل احتفالا الافتتاح والاختتام الرسميان للسنة في مقر الأمم المتحدة مناسبتين ترويجيتين هامتين.
    Ces documents sont stockés dans les six langues officielles de l'Organisation : anglais, arabe, chinois, espagnol, français et russe. UN والوثائق مخزنة بجميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة: الاسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية.
    Normalement, par exemple, l'acheteur ne peut pas s'attendre que les marchandises livrées soient conformes à la réglementation et aux normes officielles applicables dans son pays. UN ولا يستطيع المشترون مثلاً أن يتوقّعوا عادة أن تتقيّد البضائع باللوائح والمعايير الرسميّة الموجودة في بلدهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد