ويكيبيديا

    "on a proposé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واقترح
        
    • اقترح
        
    • واقتُرح
        
    • اقتُرح
        
    • وقدم اقتراح
        
    • تم اقتراح
        
    • قدم اقتراح
        
    • وقُدم اقتراح
        
    • واقتُرِح
        
    • قُدم اقتراح
        
    • وكان هناك اقتراح
        
    • وتم اقتراح
        
    • واُقترح
        
    • اقتُرِح
        
    • وقد خص بالذكر
        
    on a proposé de revoir les arrangements administratifs et organisationnels relatifs à l'appui aux ONG. UN واقترح أن يعاد النظر في الترتيبات الادارية والتنظيمية المتعلقة بدعم المنظمات غير الحكومية.
    on a proposé que la Conférence elle-même se tienne au Centre international des conférences de Beijing. UN واقترح أيضا أن يعقد المؤتمر ذاته في مركز بكين للمؤتمرات الدولية.
    on a proposé, par exemple, d'expliquer que pour être lisible, l'information devrait peut-être être décodée, comprimée ou décomprimée. UN فقد اقترح توضيح أن المعلومات، قد تحتاج، لكي تكون مقروءة، الى ضغطها أو الى إزالة ضغطها أو تشفيرها.
    on a proposé que le Conseil de sécurité intervienne pour contraindre les donateurs à verser les contributions financières qu'ils avaient annoncées. UN واقتُرح أن يتدخل مجلس اﻷمن من أجل إنفاذ التعهدات المالية.
    on a proposé un certain nombre d'éléments ayant une incidence sur l'organisation des travaux, étant entendu qu'ils seraient appliqués de façon souple. UN وقد اقتُرح عدد من العناصر التي تؤثر على تنظيم اﻷعمال في الجزء العام على أساس أن يكون تطبيقها مرنا.
    on a proposé qu'une notification soit délivrée au père indiqué afin que celui-ci puisse contester en justice la mention de son nom en tant que père sur la déclaration de naissance. UN واقترح إعلان الأب المذكور اسمه وإتاحة الفرصة له للطعن في إجراءات الاسم من خلال الإجراءات القضائية.
    on a proposé de revoir cette définition pour qu'elle fasse référence à une telle conséquence. UN واقترح أن يُنقَّح التعريف لضمان أن تكون هذه النتيجة مشمولة.
    on a proposé que la Commission envisage de faire mention du principe d'indépendance, qui pourrait imposer, par exemple, une interdiction d'assortir de conditions autres qu'altruistes la fourniture d'aide humanitaire. UN واقترح أن تنظر اللجنة في إمكانية إدراج إشارة إلى مبدأ الاستقلال، الذي يمكن أن يستتبع، على سبيل المثال، حظر فرض أي شروط أخرى غير شروط الإيثار في تقديم المساعدة الإنسانية.
    C'est pourquoi on a proposé qu'un rang de priorité élevé soit accordé à cette question, au sujet de laquelle certaines délégations ont dit attendre avec intérêt que l'on progresse davantage. UN واقترح بالتالي، أن تولى له أولوية قصوى، حيث أشار بعض الوفود إلى أنه يتطلع إلى إحراز المزيد من التقدم بشأن الموضوع.
    on a proposé d’insérer une clause sauvegardant expressément les accords de cours d’eau existants. UN وقد اقترح إدراج فقرة تصون، صراحة، الاتفاقات القائمة بشأن المجاري المائية.
    À cet égard, on a proposé que la délégation auteur de la proposition communique aux autres délégations les éventuels amendements que sa proposition entraînerait. UN وفي ذلك الخصوص، اقترح أن يقدم الوفد المقدم للاقتراح إلى الوفود التعديلات التي سيترتب إدخالها على الميثاق نتيجة اقتراحه.
    Dans la foulée de cette déclaration, on a proposé de supprimer la remarque 6. UN وفيما يتعلق بذلك البيان اقترح حذف التعليق ٦.
    on a proposé à la CDI non seulement d'entreprendre une étude sur le sujet, mais aussi de fournir des résultats utiles et pratiques pour les États. UN واقتُرح ألا تكتفي اللجنة بإجراء دراسة عن الموضوع، وأن تقدم للدول أيضا نتائج مفيدة وعملية.
    on a proposé qu'une telle étude soit effectuée avec le concours d'un groupe de scientifiques issus de pays développés et de pays en développement. UN واقتُرح أن تجرى هذه الدراسة بمساعدة فريق علماء من البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    on a proposé que cette échéance soit spécifiée dans un programme de travail de la Conférence du désarmement ou dans une résolution de l'Assemblée générale. UN واقتُرح أن يُدرج هذا الموعد النهائي في برنامج عمل المؤتمر أو في قرار للجمعية العامة.
    on a proposé que le rôle des DTS soit sensiblement accru, dans l'optique notamment de leur utilisation pour le développement. UN كما اقتُرح زيادة دور حقوق السحب الخاصة بشكل ملموس، بما في ذلك استخدامها لأغراض التنمية.
    on a proposé de les limiter dans un premier temps aux opérations entre entreprises. UN فقد اقتُرح حصر نطاق هذه الأعمال بادئَ الأمر في المعاملات بين المنشآت التجارية.
    on a proposé de constituer un groupe de travail informel qui préparerait un projet de convention concernant toutes les formes de la criminalité transnationale organisée en Afrique et visant aussi la corruption. UN وقدم اقتراح بشأن انشاء فريق عامل غير رسمي يكلف باعداد مشروع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية بجميع أشكالها، بما فيها الفساد، في أفريقيا.
    on a proposé de les emmener à l'hôpital où ils pourraient être immédiatement traités. UN وقد تم اقتراح إدخالهم إلى المستشفى ووضعهم فورا تحت الرعاية الطبية.
    Finalement, on a proposé d'enregistrer les personnes déplacées à l'intérieur du pays, d'obtenir qu'elles partent à pied ou à bord de véhicules et de mettre fin aux distributions de vivres. UN وأخيرا، قدم اقتراح بتسجيل المشردين داخليا، وبترتيب انتقالهم سيرا على اﻷقدام وبالعربات، وبإنهاء توزيع اﻷغذية.
    on a proposé d'instaurer une taxe sur les opérations en devises. UN وقُدم اقتراح بفرض ضريبة على المعاملات المتعلقة بالعملات.
    on a proposé d'inclure un texte entre crochets à cet effet afin que le Groupe de travail l'examine à sa prochaine session. UN واقتُرِح إدراج عبارات تتعلق بهذه المسألة بين معقوفتين لينظر فيها الفريق العامل في دورته التالية.
    À cet égard, on a proposé d'ajouter un article de portée générale au début du projet pour expliquer l'objet du texte dans son ensemble. UN وفي ذلك الصدد، قُدم اقتراح لإدخال مادة عامة في البداية توضح هدف مشروع المواد ككل.
    on a proposé de répartir équitablement les ressources entre les régions. UN وكان هناك اقتراح بأن تخصص الموارد بين المناطق بصورة منصفة.
    on a proposé un arrangement plus rationnel, à savoir que le Centre rembourse au GATT le coût des services linguistiques et que le GATT inscrive les postes correspondants à son propre budget. Toutefois, cela poserait des problèmes au GATT et l'arrangement actuel sera maintenu pour le moment. UN وتم اقتراح ترتيب أفضل مفاده أن يسدد المركز تكاليف خدمات اللغات إلى مجموعة غات، وأن تقوم مجموعة غات بإعداد ميزانيتها الخاصة فيما يتعلق بالموظفين اللازمين؛ بيد أن ذلك سوف يطرح مشاكل للغات، وسيتواصل العمل بالترتيب الحالي في الوقت الراهن.
    Selon un avis, en pareil cas, il importait davantage de protéger la partie exécutante maritime et on a proposé de supprimer également les crochets entourant la deuxième phrase et de conserver celle-ci. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الأكثر أهمية في هذه الحالة هو حماية الطرف المنفّذ البحري، واُقترح أن تُحذف أيضا المعقوفتان حول الجملة الثانية والإبقاء على النص.
    on a proposé que la Commission examine les procédures d'extradition, mais on a dit aussi qu'elle ne devrait pas entreprendre une étude du droit de l'extradition et de la déportation. UN وبينما اقتُرِح أن تنظر اللجنة أيضا في إجراءات التسليم، أعرب بعض المشاركين عن رأي مفاده ألا تستعرض اللجنة قانون التسليم وقانون الإبعاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد