ويكيبيديا

    "ont besoin" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحتاج إلى
        
    • بحاجة إلى
        
    • يحتاجون إلى
        
    • تحتاج إليها
        
    • يحتاجون إليها
        
    • تحتاجها
        
    • وتحتاج
        
    • يحتاج إليها
        
    • ويحتاج
        
    • في حاجة إلى
        
    • تحتاج إليه
        
    • يحتاجها
        
    • بحاجة إليها
        
    • يحتاج إلى
        
    • يحتاجون إليه
        
    Celles-ci ont besoin d'un peu plus de temps pour se constituer en acteurs véritablement autonomes et responsables. UN وهذه المنظمات غير الحكومية تحتاج إلى وقت أكثر لكي تصبح طرفا فاعلا مستقلا ومسؤولا بحق.
    Ils ont besoin d'une assistance technique pour moderniser les formalités de transit douanier. UN وهي تحتاج إلى مساعدة تقنية في تحديث الإجراءات الجمركية الخاصة بالمرور العابر.
    L'AMISOM et le Gouvernement fédéral de transition ont obtenu quelques bons résultats mais ils ont besoin d'appuis renforcés. UN وقد حققت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والحكومة الاتحادية الانتقالية بعض التقدم، ولكنهما بحاجة إلى المزيد من الدعم.
    Il faut aussi que les personnes qui ont besoin d'aide la reçoivent, par exemple lorsqu'elles doivent changer de lieu de résidence. UN ومن الضروري أيضاً بالنسبة لمن يحتاجون إلى الدعم أن يحصلوا عليه، عند الانتقال إلى مكان إقامة جديد على سبيل المثال.
    Elle espère que cette aide ira se renforçant et que pourront en bénéficier tous les pays qui en ont besoin. UN ويعرب عن اﻷمل في زيادة دعم هذه المساعدة لكي تحصل عليها جميع البلدان التي تحتاج إليها.
    En Finlande, les services sociaux et sanitaires sont accessibles à tous ceux qui en ont besoin, moyennant des redevances modiques. UN ففي فنلندا، تُقدَّم خدمات اجتماعية وصحية شاملة إلى جميع من يحتاجون إليها دون رسوم استعمال عالية.
    Pour que ce financement progresse il faut que des mesures concrètes soient prises et apportent les changements dont les pays pauvres ont besoin. UN وكي ينجح هذا التمويل، لا بد من أن تُتخذ خطوات ملموسة تؤدي إلى التغييرات التي تحتاجها البلدان الفقيرة.
    Ces organisations ont besoin pour progresser d'un financement permanent. UN وتحتاج هذه المجموعات إلى تمويل أساسي كي تحقق النجاح.
    Or, pour se développer, les pays ont besoin de minéraux et d'autres matières premières. UN وإذا أريد للبلدان أن تنمو، فإنها تحتاج إلى المعادن وإلى السلع الأساسية الأخرى.
    C'est la seule chose dont ils ont besoin pour être bons. Open Subtitles أليس هذا كل قلوبهم تحتاج إلى أن تكون جيدة؟
    J'ai un peu de hiéroglyphes qui ont besoin d'être traduits. Open Subtitles لدي بعض الكلمات الهيروغليفية التي تحتاج إلى الترجمة
    Les résultats montrent que le Centre régional devrait aider davantage les bureaux de pays à mobiliser les ressources dont ils ont besoin. UN تشير النتائج إلى أن المكاتب القطرية بحاجة إلى المزيد من الدعم في تعبئة مواردها من خلال المركز الإقليمي.
    Ces élèves doivent pouvoir bénéficier du soutien dont ils ont besoin; UN أن الطلاب الذين هم بحاجة إلى الدعم يحصلون عليه؛
    Ils ont besoin d'un système de sécurité collective. UN وهي بحاجة إلى الاعتماد على نظام لﻷمن الجماعـــي.
    L'organisation a pour mission d'aider les personnes qui ont besoin d'une protection internationale. UN يتمثل الغرض من المنظمة في كفالة تقديم المساعدة إلى الأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية دولية.
    D'après la FAO et le PAM, environ 1 613 000 personnes ont besoin d'aide alimentaire et de soutien agricole. UN واستنادا إلى الفاو وبرنامج الأغذية العالمي، ما زال نحو 000 613 1 شخص يحتاجون إلى الدعم الغذائي والزراعي.
    Les commissions régionales doivent recevoir les ressources dont elles ont besoin pour mettre en œuvre leur mandat de base sans faire appel à des ressources extrabudgétaires. UN وينبغي أن تُمنح اللجان الإقليمية الموارد التي تحتاج إليها من أجل الاضطلاع بولاياتها الأساسية دون الاعتماد على الموارد الخارجة عن لميزانية.
    La stigmatisation continue d'interdire à nos populations l'accès à la prévention et aux services de soins dont elles ont besoin. UN إن وصمة العار التي تلحق بالمصابين بالمرض تمنع المصابين به من الحصول على خدمات الوقاية والرعاية التي يحتاجون إليها.
    En ce qui concerne les documents mis à la disposition des délégations, elle invite toutes les missions à réexaminer le nombre d'exemplaires dont elles ont besoin. UN وفيما يتعلق بالوثائق المتاحة للوفود فإنها تدعو البعثات الى إعادة النظر في عدد النسخ التي تحتاجها.
    Les pays africains ont besoin d'une aide multilatérale pour l'élaboration et le financement de ces programmes. UN وتحتاج الدول الأفريقية إلى مساعدة متعددة الأطراف من أجل تصميم وتمويل خطط المساعدة على التكيف هذه.
    Enfin, des permis de port d'arme commenceront à être délivrés aux agents de sécurité et de protection qui en ont besoin. UN وتتمثل الخطوة الأخيرة في إصدار تراخيص حمل الأسلحة النارية لمن يحتاج إليها من العاملين في مجال الأمن والحماية.
    Près de 175 000 personnes constituant l'effectif autorisé ont besoin d'un appui dans les 37 missions déployées sur quatre continents. UN ويحتاج ما يقرب من 000 175 من الأفراد المأذون بهم للدعم في 37 بعثة ميدانية تنتشر في أربع قارات.
    Les pays et les peuples ont besoin de cette instance. UN إن البلدان والشعوب في حاجة إلى هذه الهيئة.
    Elle voudrait promouvoir la compréhension dont nos voisins ont besoin pour s'embarquer ensemble vers un avenir commun au sein de la famille européenne. UN وهي راغبة في رعاية ذلك النوع من التعاون الذي تحتاج إليه منطقتنا في مسارها نحو المستقبل المشترك في الأسرة الأوروبية.
    Il faut une stratégie volontariste qui permette de rendre les innovations plus facilement accessibles aux personnes qui en ont besoin. UN وثمة حاجة إلى جدول أعمال استباقي للسياسات يركّز على جعل الابتكارات متاحة بشكل أيسر لمن يحتاجها.
    La libéralisation des flux commerciaux et financiers a rapproché les pays à économie en transition des marchés dont ils ont besoin. UN وقد قرب تحرير التدفقات التجارية والمالية الشقة بين البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية واﻷسواق التي هي بحاجة إليها.
    Tous les départements organiques ont besoin de locaux et de nombreux services d'appui. UN فجميع الإدارات الفنية يحتاج إلى خدمات المكاتب وإلى خدمات الدعم بكامل نطاقها.
    La plupart auront droit à une autre indemnité et recevront l'appui dont elles ont besoin pour trouver un emploi. UN وسيكون من حق معظمهم الحصول على مدفوعات بديلة وسوف يُمنحون الدعم الذي يحتاجون إليه للعثور على عمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد