Les comités, constitués d'équipes multifonctionnelles, ont tenu des réunions pour délibérer sur la sélection des partenaires à effectuer en 2013. | UN | وقد عقدت اللجان، التي تتألف من أفرقة متعددة المهام، اجتماعات للتداول بشأن اختيار شركاء للتنفيذ في عام 2013. |
Comme les années précédentes, le Président et les membres du Bureau ont tenu des réunions hebdomadaires avec les représentants des ONG. | UN | وكما جرت العادة في السنوات السابقة، عقدت الرئاسة وأعضاء المكتب اجتماعات أسبوعية مع ممثلي المنظمات غير الحكومية. |
En 1993, le Conseil d'administration a tenu 30 séances plénières et ses organes subsidiaires ont tenu 24, 8 et 17 séances officielles. | UN | وفي عام ١٩٩٣ عقد مجلس اﻹدارة ٣٠ جلسة عامة وعقدت هيئاته الفرعية ٢٤ و ٨ و ١٧ جلسة رسمية. |
À l’issue de consultations bilatérales, les pays participants sont passés à la phase de négociation et ont tenu cinq séries de négociations bilatérales. | UN | وبعد إجراء عدد من المشاورات الثنائية، انتقلت البلدان المشاركة إلى مرحلة التفاوض وعقدت خمس دورات من المفاوضات الثنائية. |
13. Le 19 mars 1993, les coprésidents ont tenu de nouveaux entretiens sur la présidence provisoire et ses rapports avec le Gouvernement. | UN | ١٣ - وفي ١٩ آذار/ مارس ١٩٩٣، أجرى الرئيسان المشتركان مناقشة أخرى عن هيئة الرئاسة الانتقالية وعلاقتها بالحكومة. |
Les Groupes de travail I et II ont tenu un certain nombre de séances parallèles. | UN | وعقد الفريقان العاملان الأول والثاني أيضا عددا من الجلسات الموازية. |
En outre, les représentants et experts ont tenu 21 réunions afin de faire avancer les délibérations sur les biens à un niveau plus technique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اجتمع الممثلون والخبراء 21 مرة للمضي قدما في المباحثات بشأن الملكية على صعيد أكثر تقنية. |
Au cours du premier semestre de 1994, les cinq commissions régionales ont tenu leur session ordinaire. | UN | وقد عقدت ثلاث من اللجان اﻹقليمية الخمس دوراتها العادية أثناء النصف اﻷول من عام ١٩٩٤. |
Les États parties à la Convention sur l'interdiction des mines ont tenu leur deuxième Conférence d'examen en Colombie, à la fin de l'année dernière. | UN | لقد عقدت الدول الأطراف في اتفاقية حظر الألغام مؤتمرها الاستعراضي الثاني في كولومبيا في نهاية العام الماضي. |
Les comités de l'Assemblée constituante ont tenu des débats approfondis sur diverses questions complexes et importantes et plusieurs ont soumis leurs contributions aux organes délibérants de cette assemblée. | UN | وقد عقدت لجان الجمعية التأسيسية مداولات جوهرية بشأن مختلف المسائل الهامة وإن كانت معقدة، وقدم كثير منها إسهاماتها للهيئات ذات الصلة في الجمعية التأسيسية. |
Pendant la période considérée, le Comité a tenu 17 séances, 3 consultations et ses sous-comités ont tenu 11 séances. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت اللجنة 17 جلسة رسمية و ثلاث جلسات غير رسمية و 11 جلسة للجان الفرعية. |
Les fonctionnaires des bureaux des affaires politiques et civiles à Farchana ont tenu des réunions hebdomadaires avec les autorités locales pour promouvoir les efforts de réconciliation. | UN | كما عقدت المكاتب السياسية ومكاتب الشؤون المدنية في فرشانا اجتماعات أسبوعية مع السلطات المحلية لتعزيز جهود المصالحة |
Comme les années précédentes, les membres du bureau de la Sous-Commission ont tenu des réunions hebdomadaires avec les représentants des ONG. | UN | وعقدت الرئاسة وأعضاء المكتب اجتماعات أسبوعية مع ممثلي المنظمات غير الحكومية، كما جرت العادة في السنوات السابقة. |
Le Gouvernement et le SPLA ont tenu une discussion dans les Monts Nouba sur la constitution des unités dans le Kordofan méridional. | UN | وعقدت الحكومة والجيش الشعبي لتحرير السودان محادثات في جبال النوبة بشأن تشكيل الوحدات المتكاملة المشتركة في جنوب كردفان. |
Les sous-comités ont tenu 50 séances pour examiner les rapports nationaux présentés par les États. | UN | وعقدت اللجان الفرعية 50 اجتماعا للنظر في التقارير الوطنية المقدمة من الدول. |
À l'issue de ces exposés, les membres du Conseil de sécurité ont tenu des consultations plénières sur la situation en Sierra Leone. | UN | وفي أعقاب هذه الإحاطات، أجرى أعضاء مجلس الأمن، بكامل هيئته، مشاورات بشأن الحالة في سيراليون. |
Outre leur participation à la Réunion, les représentants du Comité ont tenu des consultations avec les organisations de la société civile. | UN | 16 - وقال إنه، بالإضافة إلى المشاركة في الاجتماع، أجرى ممثلو اللجنة مشاورات مع منظمات المجتمع المدني. |
Considérant que le Secrétaire général et le Gouvernement royal cambodgien ont tenu des négociations sur la création des Chambres extraordinaires; | UN | وحيث أجرى الأمين العام وحكومة كمبوديا الملكية مفاوضات بشأن إنشاء الدوائر الاستثنائية؛ |
En 2009, l'UNODC et la Commission européenne ont tenu, à un niveau élevé, des consultations annuelles de politique générale. | UN | وعقد في عام 2009 مشاورات سنوية مع المفوضية الأوروبية بشأن السياسات العامة على مستوى كبار المسؤولين. |
Les deux groupes de travail ont tenu des réunions, auxquelles les participants ont pris part à titre personnel. | UN | وعقد الفريقان العاملان اجتماعات حضرها المشاركون فيها بصفتهم الشخصية. |
Au cours de la période considérée, les juges du Tribunal ont tenu une session plénière pour débattre de questions diverses. | UN | 13 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، اجتمع قضاة المحكمة في جلسة عامة واحدة لمناقشة مسائل متنوعة. |
Les délégués ont tenu des discussions nombreuses sur cette question. | UN | وقد عقد المندوبون مناقشات مكثفة بشأن تلك القضية. |
Il a décidé de créer deux groupes de travail, qui ont tenu un certain nombre de séances officieuses. | UN | وقررت اللجنة التحضيرية إنشاء فريقين عاملين، عقدا من الاجتماعات غير الرسمية. |
Ils ont tenu Sir William au sol, un tenait sa tête étroitement. | Open Subtitles | عقدوا السيد ويليام بإحكام و واحدة منهم كانت تجتاج رأسه بإحكام |
Objectif atteint; les 10 délégations départementales ont tenu au moins deux réunions de coordination pendant la période considérée. | UN | أُنجز؛ فقد عقد جميع مفوضيات المقاطعات العشر اجتماعين تنسيقيين على الأقل شهريا خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Les représentants de l'Organisation ont assisté aux réunions des organes ou institutions ci-après, ou ont tenu des consultations avec leurs membres: | UN | حضر ممثلو المنظمة و/أو أجروا مشاورات مع أعضاء هيئات اﻷمم المتحدة أو وكالاتها التالية: |
Le Comité note que, ce faisant, les autorités de l'État partie ont tenu compte de la situation générale des droits de l'homme existant en Chine. | UN | وتلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف، بقيامها بذلك، تكون قد أخذت وضع حقوق الإنسان العام السائد في الصين بعين الاعتبار. |
Ils ont tenu à participer aux accords de libéralisation du commerce, convaincus de la nécessité de lever les obstacles au commerce des biens et des services. | UN | كما حرصت على المشاركة في اتفاقية تحرير التجارة الدولية اقتناعا منها بضرورة إلغاء الحواجز أمام تجارة السلع والخدمات. |
Ils ont tenu une réunion informelle avec les États parties et adopté des recommandations. | UN | وعقدوا اجتماعا غير رسمي مع الدول الأطراف واعتمدوا توصيات. |
J'ai pris deux échantillons du centrifugeur et les enzymes ont tenu pour les deux. | Open Subtitles | وضعت عينتين في الطرد المركزي الانزيمات ثبتت المرتين |
Le Gouvernement iranien et le Gouvernement japonais ont tenu récemment leur premier dialogue sur les droits de l'homme. | UN | وإن حكومة إيران وحكومة اليابان عقدتا مؤخراً أول حوارٍ لهما بشأن حقوق الإنسان. |