Lesdites études ont trait au volume IV des Suppléments no 8 et 9 et au volume II du Supplément no 7. | UN | وتتعلق تلك الدراسات بالمجلد الرابع من الملحقين رقم 8 ورقم 9، والمجلد الثاني من الملحق رقم 7. |
Les chefs d'accusation visés au titre de l'article 47 de la loi sur les forces armées populaires ont trait à la mutinerie qui est passible de mort ou de peines moins lourdes. | UN | وتتعلق التهم بموجب المادة ٤٧ بالعصيان، الذي يعاقب عليه بالاعدام أو أي عقوبة أقل. |
Les principales activités organisées dans ce cadre ont trait au soutien du CICR en matière de renforcement des capacités. | UN | وتتعلق الأنشطة الرئيسية المدرجة في مذكرات التفاهم بالدعم المقدم من اللجنة الدولية للصليب الأحمر في مجال بناء القدرات. |
Les obstacles que nous devons encore surmonter ont trait essentiellement aux comportements sociaux dominants. | UN | وتتصل العقبات التي يتعين التغلب عليها بشكل أساسي بالمواقف الاجتماعية السائدة. |
Beaucoup de ces actions ont trait à la discrimination institutionnalisée en fonction du sexe. | UN | وتتصل كثير من هذه القضايا بتمييز مؤسسي قائم على نوع الجنس. |
Environ 60 % des Programmes spéciaux ont trait au Programme d'assistance humanitaire du HCR en ex-Yougoslavie. | UN | ويتصل ما يقرب من ٠٦ في المائة من البرامج الخاصة ببرنامج المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها المفوضية في يوغوسلافيا السابقة. |
Ces campagnes visent également à neutraliser les comportements et les traditions susceptibles de porter atteinte à la réalisation des droits de l'homme, notamment ceux qui ont trait au développement économique. | UN | وتسعى هذه الحملات أيضا إلى معادلة أي مواقف وتقاليد من شأنها أن تؤثر سلبا في إعمال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك ما يتعلق منها بالتنمية الاقتصادية. |
Les projets ou programmes suivants menés par l'UNICRI ont trait aux utilisations illicites de matières biologiques: | UN | وتتعلق المشاريع والبرامج التالية التي نفذها المعهد بالاستخدامات غير المشروعة للمواد البيولوجية: |
Ces amendements ont trait à l'âge de départ à la retraite et aux conditions de jouissance des pensions de vieillesse et d'invalidité. | UN | وتتعلق هذه التعديلات بسن التقاعد وشروط الاستفادة من معاشات الشيخوخة والإعاقة. |
Les trois autres éléments de programme ont trait à des domaines spécifiques de coopération technique. | UN | وتتعلق المكوّنات الثلاثة المتبقية بمجالات محدّدة من مجالات التعاون التقني. |
Les trois autres éléments de programme ont trait à des domaines spécifiques de coopération technique. | UN | وتتعلق المكوّنات الثلاثة المتبقية بمجالات محدّدة من مجالات التعاون التقني. |
Sauf indications contraires, toutes les références citées ci-dessous ont trait au rapport susmentionné. | UN | وتتعلق جميع الإشارات المرجعية الواردة أدناه بالتقرير المذكور ما لم يوضَّح خلاف ذلك. |
La plupart ont trait à des questions et des thèmes soulevés auparavant : elles ont été acceptées par le HCR et ont fait l'objet d'une réponse. | UN | وتتعلق غالبية التوصيات بمسائل ومواضيع سبق طرحها وقبلتها مفوضية شؤون اللاجئين ويجري تناولها. |
Ces principes ont trait à l'homogénéité et à la cohérence des données économiques à l'intérieur d'un pays et, à terme, d'un pays à l'autre. | UN | وتتعلق هذه المبادئ باتساق وتجانس البيانات الاقتصادية داخل البلد الواحد، وباختلاف الأزمنة، وبين مختلف البلدان. |
Plusieurs questions ont trait à des classes ou types de drogues. | UN | وتتعلق عدة أسئلة بأصناف المخدّرات أو أنواعها. |
Elles ont trait aux indemnités et prestations, ainsi qu'aux frais liés à la nomination et à la mutation des fonctionnaires et à leur cessation de service. | UN | وتتصل النفقات المدرجة في إطار بند التكاليف العامة للموظفين ببدلات الموظفين واستحقاقاتهم وتعيينهم ونقلهم وانتهاء خدمتهم. |
La plupart des données disponibles ont trait aux incertitudes relatives à l'estimation des risques de cancer dus aux rayonnements. | UN | وتتصل معظم البيانات المتوافرة بأوجه عدم اليقين في تقديرات أخطار الإشعاع فيما يتعلق بالسرطان. |
D'autres qualités sont liées au contexte du différend et ont trait à la connaissance profonde des causes et des différents aspects du différend/conflit. | UN | وتتصل الصفات الأخرى بسياق النـزاع والدعوة إلى فهم شامل لأسباب خلاف أو نزاع بعينه والفروق الدقيقة التي تميزه. |
Certaines des principales recommandations formulées par le Comité pendant la période considérée ont trait à ce qui suit : | UN | ويتصل بعض التوصيات الهامة التي قدمتها اللجنة في الفترة المشمولة بهذا التقرير بما يلي: |
Elle a passé en revue divers aspects pertinents de la Constitution du Kenya, notamment ceux qui ont trait à l'intégration et à la promotion des personnes handicapées. | UN | وناقشت نواحي ذات أهمية في دستور كينيا، وبخاصة ما يتعلق منها بإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة والنهوض بهم. |
Je voudrais saisir cette occasion pour vous informer de certains faits nouveaux survenus depuis notre dernière réunion et qui ont trait à nos travaux. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷبلغكم ببعض التطورات اﻷخرى التي وقعت منذ اجتماعنا اﻷخير والتي لها علاقة وثيقة بعملنا. |
Mise en œuvre des objectifs et engagements convenus au niveau international qui ont trait à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes | UN | تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتّصل بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
Ses recommandations, figurant aux paragraphes 18 à 25 de ce rapport, ont trait aux émoluments, aux frais de voyage et à l'indemnité de subsistance, à l'indemnité pour frais d'études, au versement d'une indemnité forfaitaire aux ayants droit, aux conditions générales d'emploi et à l'assurance maladie. | UN | وترد توصياته في الفقرات من 18 إلى 25 من التقرير، وهي تتصل بالأجور واستحقاقات السفر والإقامة وبدل التعليم والمبلغ المقطوع المستحق لورثة القضاة والشروط العامة للخدمة، والتأمين الطبي. |
20.6 Passifs éventuels - Les passifs éventuels de l'Organisation ont trait à des recours en instance, interjetés devant le Tribunal administratif de l'Organisation internationale du Travail par des membres du personnel encore en poste ou ayant quitté l'Organisation. | UN | 20-6- الخصوم الطارئة. تتكون الخصوم الطارئة للمنظمة من قضايا الاستئناف التي ما زالت قيد النظر لدى المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية والتي رفعها موظفون حاليون وسابقون على السواء. |
D'autres réclamations de cette catégorie portent sur des pertes pécuniaires et cinq réclamations ont trait à des marchandises en stock. | UN | وتتصل مطالبات أخرى في هذه الفئة بفقدان نقود، بينما تتعلق خمس مطالبات بفقدان مخزونات. |
Aussi, les États devraient également se demander si la nouvelle législation devrait s'appliquer à des éléments intervenant après la date d'entrée en vigueur, lorsque ces éléments ont trait à des opérations conclues avant cette date. | UN | ولهذا يجب أن تنظر الدول أيضا في مدى انطباق التشريع الجديد على المسائل التي تنشأ بعد تاريخ النفاذ عندما تتعلق هذه المسائل بمعاملات أُبرمت قبل تاريخ النفاذ. |