"ont trait" - Traduction Français en Arabe

    • وتتعلق
        
    • وتتصل
        
    • ويتصل
        
    • يتعلق منها
        
    • لها علاقة
        
    • يتّصل
        
    • وهي تتصل
        
    • حاليون
        
    • بينما تتعلق
        
    • عندما تتعلق
        
    Lesdites études ont trait au volume IV des Suppléments no 8 et 9 et au volume II du Supplément no 7. UN وتتعلق تلك الدراسات بالمجلد الرابع من الملحقين رقم 8 ورقم 9، والمجلد الثاني من الملحق رقم 7.
    Les chefs d'accusation visés au titre de l'article 47 de la loi sur les forces armées populaires ont trait à la mutinerie qui est passible de mort ou de peines moins lourdes. UN وتتعلق التهم بموجب المادة ٤٧ بالعصيان، الذي يعاقب عليه بالاعدام أو أي عقوبة أقل.
    Les principales activités organisées dans ce cadre ont trait au soutien du CICR en matière de renforcement des capacités. UN وتتعلق الأنشطة الرئيسية المدرجة في مذكرات التفاهم بالدعم المقدم من اللجنة الدولية للصليب الأحمر في مجال بناء القدرات.
    Les obstacles que nous devons encore surmonter ont trait essentiellement aux comportements sociaux dominants. UN وتتصل العقبات التي يتعين التغلب عليها بشكل أساسي بالمواقف الاجتماعية السائدة.
    Beaucoup de ces actions ont trait à la discrimination institutionnalisée en fonction du sexe. UN وتتصل كثير من هذه القضايا بتمييز مؤسسي قائم على نوع الجنس.
    Environ 60 % des Programmes spéciaux ont trait au Programme d'assistance humanitaire du HCR en ex-Yougoslavie. UN ويتصل ما يقرب من ٠٦ في المائة من البرامج الخاصة ببرنامج المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها المفوضية في يوغوسلافيا السابقة.
    Ces campagnes visent également à neutraliser les comportements et les traditions susceptibles de porter atteinte à la réalisation des droits de l'homme, notamment ceux qui ont trait au développement économique. UN وتسعى هذه الحملات أيضا إلى معادلة أي مواقف وتقاليد من شأنها أن تؤثر سلبا في إعمال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك ما يتعلق منها بالتنمية الاقتصادية.
    Les projets ou programmes suivants menés par l'UNICRI ont trait aux utilisations illicites de matières biologiques: UN وتتعلق المشاريع والبرامج التالية التي نفذها المعهد بالاستخدامات غير المشروعة للمواد البيولوجية:
    Ces amendements ont trait à l'âge de départ à la retraite et aux conditions de jouissance des pensions de vieillesse et d'invalidité. UN وتتعلق هذه التعديلات بسن التقاعد وشروط الاستفادة من معاشات الشيخوخة والإعاقة.
    Les trois autres éléments de programme ont trait à des domaines spécifiques de coopération technique. UN وتتعلق المكوّنات الثلاثة المتبقية بمجالات محدّدة من مجالات التعاون التقني.
    Les trois autres éléments de programme ont trait à des domaines spécifiques de coopération technique. UN وتتعلق المكوّنات الثلاثة المتبقية بمجالات محدّدة من مجالات التعاون التقني.
    Sauf indications contraires, toutes les références citées ci-dessous ont trait au rapport susmentionné. UN وتتعلق جميع الإشارات المرجعية الواردة أدناه بالتقرير المذكور ما لم يوضَّح خلاف ذلك.
    La plupart ont trait à des questions et des thèmes soulevés auparavant : elles ont été acceptées par le HCR et ont fait l'objet d'une réponse. UN وتتعلق غالبية التوصيات بمسائل ومواضيع سبق طرحها وقبلتها مفوضية شؤون اللاجئين ويجري تناولها.
    Ces principes ont trait à l'homogénéité et à la cohérence des données économiques à l'intérieur d'un pays et, à terme, d'un pays à l'autre. UN وتتعلق هذه المبادئ باتساق وتجانس البيانات الاقتصادية داخل البلد الواحد، وباختلاف الأزمنة، وبين مختلف البلدان.
    Plusieurs questions ont trait à des classes ou types de drogues. UN وتتعلق عدة أسئلة بأصناف المخدّرات أو أنواعها.
    Elles ont trait aux indemnités et prestations, ainsi qu'aux frais liés à la nomination et à la mutation des fonctionnaires et à leur cessation de service. UN وتتصل النفقات المدرجة في إطار بند التكاليف العامة للموظفين ببدلات الموظفين واستحقاقاتهم وتعيينهم ونقلهم وانتهاء خدمتهم.
    La plupart des données disponibles ont trait aux incertitudes relatives à l'estimation des risques de cancer dus aux rayonnements. UN وتتصل معظم البيانات المتوافرة بأوجه عدم اليقين في تقديرات أخطار الإشعاع فيما يتعلق بالسرطان.
    D'autres qualités sont liées au contexte du différend et ont trait à la connaissance profonde des causes et des différents aspects du différend/conflit. UN وتتصل الصفات الأخرى بسياق النـزاع والدعوة إلى فهم شامل لأسباب خلاف أو نزاع بعينه والفروق الدقيقة التي تميزه.
    Certaines des principales recommandations formulées par le Comité pendant la période considérée ont trait à ce qui suit : UN ويتصل بعض التوصيات الهامة التي قدمتها اللجنة في الفترة المشمولة بهذا التقرير بما يلي:
    Elle a passé en revue divers aspects pertinents de la Constitution du Kenya, notamment ceux qui ont trait à l'intégration et à la promotion des personnes handicapées. UN وناقشت نواحي ذات أهمية في دستور كينيا، وبخاصة ما يتعلق منها بإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة والنهوض بهم.
    Je voudrais saisir cette occasion pour vous informer de certains faits nouveaux survenus depuis notre dernière réunion et qui ont trait à nos travaux. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷبلغكم ببعض التطورات اﻷخرى التي وقعت منذ اجتماعنا اﻷخير والتي لها علاقة وثيقة بعملنا.
    Mise en œuvre des objectifs et engagements convenus au niveau international qui ont trait à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes UN تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتّصل بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Ses recommandations, figurant aux paragraphes 18 à 25 de ce rapport, ont trait aux émoluments, aux frais de voyage et à l'indemnité de subsistance, à l'indemnité pour frais d'études, au versement d'une indemnité forfaitaire aux ayants droit, aux conditions générales d'emploi et à l'assurance maladie. UN وترد توصياته في الفقرات من 18 إلى 25 من التقرير، وهي تتصل بالأجور واستحقاقات السفر والإقامة وبدل التعليم والمبلغ المقطوع المستحق لورثة القضاة والشروط العامة للخدمة، والتأمين الطبي.
    20.6 Passifs éventuels - Les passifs éventuels de l'Organisation ont trait à des recours en instance, interjetés devant le Tribunal administratif de l'Organisation internationale du Travail par des membres du personnel encore en poste ou ayant quitté l'Organisation. UN 20-6- الخصوم الطارئة. تتكون الخصوم الطارئة للمنظمة من قضايا الاستئناف التي ما زالت قيد النظر لدى المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية والتي رفعها موظفون حاليون وسابقون على السواء.
    D'autres réclamations de cette catégorie portent sur des pertes pécuniaires et cinq réclamations ont trait à des marchandises en stock. UN وتتصل مطالبات أخرى في هذه الفئة بفقدان نقود، بينما تتعلق خمس مطالبات بفقدان مخزونات.
    Aussi, les États devraient également se demander si la nouvelle législation devrait s'appliquer à des éléments intervenant après la date d'entrée en vigueur, lorsque ces éléments ont trait à des opérations conclues avant cette date. UN ولهذا يجب أن تنظر الدول أيضا في مدى انطباق التشريع الجديد على المسائل التي تنشأ بعد تاريخ النفاذ عندما تتعلق هذه المسائل بمعاملات أُبرمت قبل تاريخ النفاذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus